English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Злиться

Злиться translate Turkish

1,331 parallel translation
Он стал злиться?
Sinirlendi mi?
У тебя есть полное право злиться на меня.
Bana kızmakta sonuna kadar haklısın.
Если хочешь продолжать злиться, то не сомневаюсь, ты будешь продолжать злиться.
Kızgınlığını devam ettirmek istiyorsan, ettir.
Боже, я не знаю, позволительно ли на тебя злиться, но я злюсь.
Tanrım, sana kızmama izin vermeli miyim, bilemiyorum ama kızgınım.
Злиться было гораздо легче, чем признать, что они не были счастливы.
Kızmak, mutlu olmadıklarını kabullenmekten kolaydı.
Она будет злиться.
Biraz küplere binecek.
Трейси, мы не можем злиться на себя из-за этого.
Tracy, bu konuyu umursamazlıktan gelemeyiz.
Ты имеешь право злиться, и ты имеешь право переживать.
Üzülmekte ve incinmekte kesinlikle haklısın.
Знаешь, Райан, если кто-то и должен злиться здесь, так это я.
Biliyorsun, Ryan, eğer suçlanması gerekn birisi varsa, benim.
Мэг, я тут пытаюсь злиться сейчас,
Ama sonra çok rahatladım.
Тогда дедушка не будет злиться когда мы разговариваем.
- Hem dedem de kızmaz konuşunca.
- Обещай, что не будешь злиться.
- Kızmayacaksın ama! - Tamam.
если выиграю я, все будут так на меня злиться, что я не смогу больше никогда появиться в школе.
Kazanırsam, herkes üstüme o kadar fazla gelecek ki okula gidemeyecek duruma geleceğim.
Я делаю это, потому что ты та, кто в праве злиться, и тебе нужно знать, что ты не испортила все это, я испортил.
Bunu yapıyorum çünkü kızmaya hakkı olan tek kişi sensin ve bilmelisin ki her şeyi berbat eden kişi sen değilsin. Benim.
Она... Она просто посмотрела мне в глаза, а я посмотрел в ее... и... мы поняли, что у нас больше нет причин злиться друг на друга.
Önemli olan o benim yüzüme baktı ve ben de onunkine.
Слушай, если ты хочешь злиться на меня, так злись на меня после того, как мы достанем Сциллу
Bak, benimle bir sorunun varsa, Scylla'yı bulduktan sonra hallederiz.
Нет. Это у нас много причин, чтобы злиться.
Hayır, bizim sinirleneceğimiz çok şey var.
Погоди ка, если говорил, то ты будешь злиться?
-... bu seni sinirlendirir mi?
Думаете, раз родились бедным, это дает вам право злиться на весь мир? Это смешно.
Fakir doğdun diye dünyaya kızgın olma hakkın olduğunu sanıyorsun ne kadar da acınası.
Так что если ты собираешся злиться на кого то, ты должна злиться на меня.
Eger birine kizacaksan, bana kizmalisin.
Она до сих пор злиться, что я бросил ортопедическую школу.
Pedikürcülük okulunu bıraktığım için hala bana kızgın.
О, я больше не в силах на тебя злиться.
Sana kızgın kalamıyorum.
Мне даже не разрешено злиться.
Sinirlenmeye hakkım yok.
- нет, вполне можешь, даже должна злиться.
Hayır, sinirlenmelisin, sinirlenmeye hakkın var.
Нет. Я не порадую тебя тем, что буду злиться по поводу Фелиции.
Felicia konusuna kızmamın hoşnutluğunu sana yaşatmayacağım.
Когда мы забываем пригласить ее, она начинает злиться.
Davet edilmemekten nefret eder.
У меня не очень получается злиться.
Sinirlenmekte iyi değilim ben.
Злиться и ненавидеть легко.
Öfkelenmek kolaydır. Kin kolaydır.
У тебя есть право злиться.
Kızgın olmakta haklısın.
Мне есть о чем переживать и кроме того, что Сьюзан будет на нас злиться.
Şu an Susan'ın bize kızmasından daha çok endişe ettiğim şeyler var.
Я о том, что когда я отказался от интернатуры в офисе Мэра, я знал, что они будут злиться, а теперь меня изводят молчанием.
Yani, başkanın yanındaki stajımı bırakınca kızacaklarını biliyordum. Ama şimdi de sessiz kalma cezasını uyguluyorlar.
- но она не должна злиться на тебя, это же всё моя вина.
- Ama sana kızmamalı, benim suçum.
Ну, не надо злиться на меня за использование таких выражений.
Peki ama bir hüküm olarak kullandığım için bana kızma.
У меня есть право злиться!
Sana kızmakta sonuna kadar haklıyım Cristina.
Я должна злиться.
Aslında sinirlenmem gerek.
Не надо злиться, мистер Декстер.
Sinirlenmenize gerek yok, Bay Dexter.
Ты имеешь полное право на меня злиться.
Bana kızmakta çok haklısın.
У тебя нет серьёзных причин злиться на меня.
Bana sinirlenmek için hiçbir nedenin yok.
Тогда я оставляю за собой право иногда злиться и тратить все твои деньги.
O halde ben de, zaman zaman öfke nöbeti geçirip tüm paranı harcama hakkımı saklı tutuyorum.
Не знаю, что с ним случилось, может, он, правда, страдал, может у него были причины злиться на всех на свете.
Gerçekten o kadar sıkıntıda mıydı? O kadar kızgın olmak için bir nedeni var mıydı bilmiyorum.
Ты имеешь право злиться.
Yetişkinler için ahlak kitabı yazmalıydın.
У тебя есть полное право на меня злиться.
- Tamam, bana kızmakta haklısın.
За что она может злиться на меня?
Bana kızmayı da nereden çıkardı?
У нее есть полное право злиться.
Kızmakta çok haklı.
- Спасибо. Мне не стоит злиться, да?
Korkmamam gerekir, değil mi?
Прекрати злиться на себя и на меня!
Kendine de bana da kızmaktan vazgeç artık.
И если хочешь, продолжай злиться, злюка.
* Nefret et benden, kindar, şimdi veya daha sonra *
Продолжай злиться на меня.
* Şimdi veya daha sonra *
У него много причин, чтобы злиться.
Sinirleneceği o kadar çok şey var ki.
Он имеет право злиться.
Bana kızmakta haklı.
У меня даже не было сил злиться.
Bunu bile umursayacak gücüm yoktu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]