Злоба translate Turkish
98 parallel translation
"Клянись распятием, что не злоба тобою правит!"
"Onun can düşmanı olmadığına bu haç üzerine yemin et!"
"Довлеет дневи злоба его."
"Günü yaşa, geleceği o kadar kafaya takma."
Но стоит погрузиться на пару футов их мир исчезает и тонет их злоба.
Ama yüzeyin sadece birkaç metre altında, saltanatları bitiyor kötülükleri boğuluyor.
Люди не должны говорить друг другу подобные слова, от них исходят подлость и злоба, которые не должны распространяться.
İnsanlar birbirlerini aşağılamamalı. Kötü laflar onlar ve insanlar kötü şeyler söylememeliler. Sanırım bazen çok korkuyorum.
"Там, где появляется злоба, искусство надевает паранджу."
Kin, sanatın üzerini örten bir perdedir.
"Там, где появляется злоба, искусство надевает паранджу."
Ne? Kin, sanatın üzerini örten bir perdedir.
злоба, чуство которое бывает сильнее чем все остальные.
Risklerine rağmen, biraz ihtiras her şeyden daha güçlüdür.
Возможно, на этом фоне человеческая злоба проявляется особенно остро.
Belki de burası insanoğlunun zalimliğinin en açık biçimde ortaya çıktığı yer.
Какая явная злоба.
Saf kötülükten yaratılmış bir canlı.
Некая холодная злоба.
Bir çeşit öfke.
Я не знаю каратэ, но я знаю злоба-тэ. Им я и воспользуюсь.
Ben karate bilmem, fakat "kavgayı," bilirim ve bunu da kullanırım.
Злоба,.. ... смешанные сигналы, дезориентация - это его оружие.
Kin, karışık sinyaller, yön şaşırtmak onun metodu.
В их сердцах поселилась злоба, темнота - в мыслях.
Öfke azıyor kalplerinde. Karadır düşünceleri.
Прости. Злоба, смущение, страх...
Abazayla Açgözlü beni orada bekliyordu.
ѕылающие глаза, вызывающее поведение, злоба.
Gözler parıldıyor, klişe davranışlar, kötülük.
Злоба. Именно.
- Kasıt.
А теперь злоба появилась?
Şimdi kızgın mısın?
Мало этого - тогда уж злоба душит правду!
Bu da yeterli değilse o zaman amaç adalet değil sadece intikam peşinde koşmaktır.
Знаешь, моя крошка, злоба - это неизлечимая болезнь.
Kötülük tedavisi mümkün olmayan bir hastalıktır.
А может жаба и злоба Буллока проявились в попытке пополнить свой карман за счёт Сверенджена, вынужденного пойти на унизительную сделку?
Bullock'ta düşmanlık... ve açgözlülük olmayabilir mi? Çünkü Swearengen... Bullock'un cebini doldurma işini üstlenmişti.
Тебя удивила и обозлила жестокость и злоба помощника Джорджа Хёрста?
Seni şaşırtan bu muydu? George Hearst'ın sağ kolunun... kötü ve zalim bir adam oluşuna kızmış olman mı?
Ах... Ладно, хорошо, этот парень, Сайрус, его злоба была так сильна, что заразила даже грузовик.
Ah... pekâlâ, bu Cyrus herifi, kamyonunu etkileyecek derecede şeytani bir şey.
У них существует множество названий, но в сущности все негативные эмоции, вина ли это, злоба или раздражение, во многом схожи.
Her durumu bu iki duyguyla değerlendiririz. Olumsuz hisler : suçluluk veya öfke veya kırgınlık gibi bunların hepsi aynı iyi hissetmeme duygusunu yaşatırlar.
Да прекратится злоба нечестивых.
Bu kötülük artık cezasını bulsun.
Он чувствовал как злоба пробегает по его венам, как только они все навалились на большие двери.
Devasa kapıya saldıran öfkenin damarlarından akışı hissediyordu.
Злоба и тупость, и больше ничего!
Kötülüğün aptallığınla eş değerde!
Я ухожу, чтобы мои дети не выросли в окружении, где доминирует злоба, зависть, апатия и безжалостность.
Ayrılıyorum, böylece çocuklar kötülük kıskançlık ilgisizlik ve gaddarlığın hüküm sürdüğü bir çevrede büyümüş olmayacaklar.
Он полон злобы, Но это не устрашающая, преступная, убийственная злоба.
Öfke doluydu ama öyle kaygılı, suçlu, ölümcül bir öfke değil.
Эта злоба была не по адресу.
Bu biraz yanlış yönlenmiş öfkeydi.
Злоба - лучшее лекарство в мире.
Saf garez, dünyanın en iyi ilacıdır.
Я чувствую, как в тебе зарождается злоба.
İçinde öfkenin büyüdüğünü hissediyorum.
— Откуда вся эта злоба?
- Bu öfke nereden geliyor böyle? - Hayır.
О недавних пор, и, возможно, по той же причине у меня появилась злоба на Гиза, но я сумел обуздать ее!
Ben de aynı sebepten ötürü Guise'e kin besliyorum. Fakat bunu bastırabiliyorum.
Командир пехотного отряда Хосино Дзюнай Сгинул про'клятый дух словно дым над равниной Насуно, но чёрная злоба его всёж нетленной осталась.
Piyade Yüzbaşı : Hoshina Junai
Думаю, злоба у него уже позади.
Acaba bana hâlâ kızgın mıdır?
Ярость, злоба, возможно избиения.
hiddet, öfke, olası bir sarsıntı.
Мужик, вся ее злоба как-будто направлена на это, а?
Şehrin herhangi bir yerinde olabilir. Dostum, Niki bu işe karşı çok sert davranıyor ha?
Злоба, словно бумеранг, всегда возвращается к тебе.
Başkasına olan öfken, daima dönüp sana gelir.
И моя душа покрывается мраком, а в сердце - злоба на почки, и... Мой рот... М-м!
Ruhum kararıyor, kalbim böbreklerime kızgın ve ağzım- -
Это что же, злоба в голосе?
Biraz gerginlik mi seziyorum?
Типичная жертва зависимости - беспричинная злоба, мания преследования.
Tipik bağımlı yanlış yönlendirilmiş öfke, takip kompleksi.
Всё, что у меня было - злоба.
Sahip olduğum tek şey öfkeydi.
Есть на свете место, где не знают, что такое грусть и злоба, где даже синеют только от радости.
Bir yerlerde, kimsenin üzüntünün ne olduğunu bilmediği, kimsenin gözyaşı dökmediği bir yer var.
В тебе осталась только злоба и подлость!
İçinde sadece dehşet ve kötülük kalmış!
Но всё может измениться, и тогда тепла не останется. Останется лишь злоба.
Ama, yakında herşey değişebilir ve o zaman, kimse mutluluğu hatırlamaz, sadece kötülük kalır.
Когда убиваешь человека, рождается злоба.
Birini öldürdüğün zaman içinde bir öfke doğar.
Злоба приносит ещё больше убийств.
ve bu öfke sadece sana daha fazla öldürme hissi verir.
" Злоба поглощает его.
" Sertliği onu yiyip bitiriyor.
Твоя злоба однажды погубит тебя.
Kinin senin ölümün olsun.
Только когда страх, злоба или ревность требуют отмщения.
- Korku, kin, kıskançlık ve intikam duygularım azınca.
Вот до чего доводит злоба.
İşte şu büyük sinirinin sonu bu.