Злобным translate Turkish
92 parallel translation
Самый худший из всех, зверь по имени тираннозавр, считался самым злобным убийцей, которого только носила земля.
Aralarında en kötüsü, tyrannosaurus rex adında bir zorba idi, Dünya yüzüne gelmiş geçmiş en acımasuz katildi.
Он сделает его злобным и едким, не сказав ни одного слова неправды.
Ne kadar kırıcı ve saldırgan olabildiğini, ve buna rağmen yine de gerçeği söylediğini düşün.
Злобным стариканом Майком.
Yaşlanmış Mike.
Вот что бывает когда становишься злобным ослом у кого не хватает ума отличить воздух от заразного
Havayla zehri ayırmayı bilmeyen ukala dümbelekleri olmanın bedeli bu.
Некоторые называли его злобным недочеловеком
Bazıları ona zalim şeytan diyordu.
Я не хочу провести остаток моей карьеры под злобным руководителем, хорошо?
Ben kariyerimin mahvolmasını istemiyorum, tamam mı?
Он был довольно злобным насчет этого..
Dokunmama izin vermiyordu.
- Я вам вот что скажу вот та штучка на вашей голове не дает вам права быть злобным.
Sana bir şey söyleyeceğim : Sırf kafana o zımbırtıyı takman ve kocaman bir eşarbının olması, sana ahlâksız davranma hakkı vermez.
Говорят, ты уже сталкивалась с этим злобным судьей.
Şu huysuz yargıç konusunda tecrübeli olduğunu söylediler.
Корделия сказала, что демон был злобным.
Cordelia onun kötü bir iblis olduğunu söyledi.
Он выглядел злобным!
Kötü görünüyordu.
Он был злобным, понимаешь?
O kötüydü, biliyor musun?
Я чудесно провела время с... помнишь эту 45-летнюю разведенку с жуткими волосами и злобным взглядом?
ben onunla en iyi zamanı geçirirken- - sen hatırlar mısın 45 yaşındaki dulu saçlı ve kaba görünüşlü?
Злобным - вот именно то слово.
"Kuduruyor" doğru kelime.
Сегодня мы научимся обращаться с самым злобным человеком на свете!
Bugün resmen dünyanın en kötü adamıyla uğraştığımızı öğrenmiş olduk.
Послушай, надеюсь, ты не подумаешь, что с моей стороны будет "злобным" спросить, откуда у тебя на голове столь стильный шрам?
Umarım başındaki yaranın ne kadar stil sahibi olduğunu söylediğimde kötü olduğumu düşünmezsin. - Şu eski şey mi?
- Тщательно изучив священные книги... мы пришли к выводу, что никто из нас не является злобным.
- Yazıları dikkatlice okuduktan sonra hiçbirimizin kötü olmadığı sonucuna vardık.
Может, не был бы таким злобным хуесосом.
Bu kadar iğrenç bir hıyar olmanı engelleyebilirdi.
Сторонники 14-й поправки добавили деньги к своим злобным речам.
Paralarını nefret saçan insanlarla dolu olan Tasarı 14 destekçilerine bağışlayanların listesi.
- Он был злобным диктатором
Baban sert bir diktatördü.
Я бы стал злобным и холодным.
Kurnaz ve havalı olurdum.
Слушай, до встречи с Джеки ты был просто злобным чуваком у меня в подвале.
Bak Jackie'den önce, sen sadece bodrumumda kızgın oturan bir adamdın.
Я просто был менее злобным.
Sadece daha az kızgın oldum.
Знаешь, Эрджей, если бы ты сказал нам, что вся еда, которую ты пытался собрать была расплатой с злобным медведем, мы бы тебе ее отдали.
RJ, bilgin olsun eğer onca yiyeceği, ayıya borcunu ödemek için elde etmeye çalıştığını söyleseydin, sana verirdik.
Боже мой, дедушка был злобным пьяницей. Если бы мы только знали!
Tanrım, tek bildiğimiz dedenin sinirli bir ayyaş olduğu.
На работе все сотрудники ополчились против него, и он был постоянно застрессован в связи с их злобным отношением к себе.
İşyerinde herkes onunla uğraşıyordu. Her zaman ona ne kadar kötü davrandıklarından yakınıyordu.
Ты инфицирован злобным джаз-вирусом
Kötü huylu bir caz organizması tarafından zehirlendin.
Что? ! С тем злобным колдуном у нас на хвосте?
Ne, peşimizdeki şu kızgın büyücü ile mi?
Голос был злобным.
- Sesi kızgın geliyordu.
Я был жестоким и злобным
Acımasızdım. İğrençtim.
Да, я рада, что освободилась от Брейниака. Но с этим злобным апгрейдом..
Ama bu şeytani kabiliyeti gerçekten kullanışlıydı.
Он вставил свой флаг в землю и вскоре был встречен злобным племенем индейцев Уамапоук, которые при виде его белой кожи, замучили его до смерти.
Bayrağını toprağa diktikten kısa bir süre sonra derisinin beyazlığını görüp onu ölüme mahkum eden öfkeli Wamapoke Kızılderilileri ile tanışmış.
Он был эгоистом и злобным ублюдком.
Korkak, bencil ve acınacak kadar zayıf bir pislikti.
Ну, я не могу выбрать между кричащим дьяволом, злобным маленьким черепом, или лягушонком Кермитом.
Şey, karar veremedim. Çığlık atan şeytan mı, küçük kurukafa mı, yoksa kurbağa Kermit mi yaptırsam.
всегда хотел померяться силушкой со злобным дьяволом.
Anlıyorum. Bir iblis ile kapışmayı çok isterim.
Он был злобным ублюдком, змоционально уродовавшим своих детей.
Çocuklarına duygusal olarak işkence eden, iğrenç bir herifti.
Как бы ты себя чувствовал, если бы она назвала твой пенис "разгневанным" или "злобным"?
Senin penisine "kızgın" veya "adi" deseydi ne hissederdin?
Чтобы получить желаемое, порой Еноту приходится быть злобным и агрессивным.
İstediği şeyi almak için, Rakunlar bazen saldırgan olmalı.
Я не хочу быть злобным уродом, честное слово.
Aptal gibi davranmak istemedim. Gerçekten.
Может он был злобным близнецом.
- Belki kötü kalpli ikizi vardır.
Я был таким злобным и ненавистным.
O dönemde kızgındım, nefret doluydum.
Папаша был злобным алкашом.
Babam kötü bir sarhoştu.
У отца Лизы есть электрический угорь, и когда ты стучишь по стеклу, он становится просто супер злобным и долбает током рыбок-ангелов.
Lissa'nın babası elektrikli yılanbalığı almış, ve akvaryumun camına vurunca acayip kızıyor, elektrik verdiğinde melek balığını * sıçıttırıyor.
Неделями я считала, что письмо было злобным укором от человека, написавшего его.
Haftalarca, mektubu yazan kişiye şeytanca ithamlarda bulundum.
Пап, ты был тем злобным парнем.
Baba, sen kızgın olansın.
Выглядит очень злобным. - Я звоню федералам.
- Çok aşağılık birine benziyor.
Ты получаешь роль, роль Мэрлин, ты спишь со злобным режиссерем,
Sana düşeni aldın, Marilyn'i oynayacaksın. Şeytan yönetmenle yatıyorsun,
У нас бывали злобные короли, бывали короли-идиоты, но не знаю, были ли мы когда-либо прокляты злобным идиотом вместо короля.
Kötü krallarımız oldu, aptal krallarımız oldu ama kötü bir aptalla lanetlendiğimizi hiç bilmiyorum.
Человек, которого я любила, не был злобным и никогда бы не сделал то, что он сделал.
Benim sevdiğim adam kötü biri değildi. Yaptığı kötülüğü ondan kimse beklemezdi.
- Да, злобным.
- Ahlâksız mı?
Бетти Темплтон и Лулу Пфайффер... от разных матерей, но один отец, сердитый бродяга сейчас сидящий за подделку... случайно встретились 12 лет назад, но никак не могут избежать друг друга, с навязчиво идентичными манерами... манерами, связанными с их вечно злобным отцом.
Betty Templeton ve Lulu Pfeiffer aynı babadan fakat farklı anneden doğmuşlar. Baba, öfkeli bir serseri. Şu anda sahtecilikten hapiste.