English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Золушку

Золушку translate Turkish

71 parallel translation
Я бы пошёл искать Золушку которая смогла бы носить вот это вместо подвязки.
Jartiyer yerine bunu takabilen bir Sinderella aramaya giderdim.
Как думаешь, "Золушку" хорошо поставят в театре?
Sence Külkedisi oynansa güzel olur mu?
Ах да, да про Золушку.
Lütfen. Külkedisini anlat.
Ты случаем не из театральной труппы, - что ставит "Золушку"?
- Sen Külkedisini sahneleyecek grupta değil misin?
Сразу переходим к балу. Куко, а ну-ка тащи эту Золушку сюда за уши.
Cuco, ne gerekiyorsa yap ve Külkedisini bana getir.
И все на балу повернули головы и посмотрели на Золушку "Кто эта прекрасная девушка" - спросили они.
Balodaki herkes dönüp, Cinderella'ya baktı.
Пьесу про "Золушку"?
Ne, Külkedisi mi? Ne demek istiyorsun?
Золушку?
Sinderella?
Золушку...
- Sindrella.
Хочу рассказать своим про Золушку.
Diğerlerine Sindrella'yı anlatmam lazım.
Радостная весть. Я знаю всё про Золушку!
Sindrella'ya ne olduğunu öğrendim.
И со мной прилетела рассказчица про Золушку.
Dahası, size Sindrella hikayesini anlatan kızı getirdim.
Скоро в нашей сказке про Золушку часы пробьют полночь,
Sindrella hikayesindeki gibi saat geceyarısına ulaştı,
Всё было как в сказке про Золушку.
Her şey buna kaldı - Sindrella hikayesi.
Сказки про Золушку не получилось.
Bir Sindrella hikayesi parçalara bölünüyor.
Похоже на "Золушку".
Evet, Sindirella masalı gibi.
Куко, а ну-ка тащи эту Золушку сюда за уши.
Cuco, ne gerekiyorsa yap ve Külkedisini bana getir.
История про Золушку : появляется из ниоткуда, чтобы выйграть все.
Birden ortaya çıkan Sindirella müsabakayı kazanacak.
Потерял свою Золушку.
Sindirella'nı kaybetmişsin.
классный Гарольд недавно, пока ты превращалась в Золушку, попросил тебе это передать.
Geçen geceki seksi Harold sen kül kedisi gibi ortadan kaybolunca bunu sana vermemi istedi.
Не пробуй опять превращаться в Золушку, я видела все эти крутые обложки.
Kül kedisi numarasını yapmaya kalkma. Tüm çıkışları tuttum.
- Носорог вызывает Золушку!
- Gergedan'dan Sindirella'ya.
Корнелия вызывает Золушку.
Cornelia'dan Sindirella'ya.
Носорог вызывает Золушку.
Gergedan'dan Sindirella'ya.
И вдруг превратился в главную офисную Золушку.
Anladın mı? Şimdi birden, ofisin Cindrella'sı oluyor.
Я думаю, это мило, что она берет своего "Золушку" на бал.
Bence baloya Sinderellasını götürmesi çok hoş.
Это природа После всего, прекрасный принц узнал что любит Золушку. как только, он увидел её неимоверно крошечную ножку.
Sonuçta, Beyaz Atlı Prens, Cinderella'nın gerçek olamayacak kadar küçük ayağını gördüğü anda ona aşık olduğunu anlamıştı.
Ходили в блюзовый клуб, посмотрели "Золушку" на DVD
Harika bir hafta sonu geçirdik. Blues kulübüne gittik, Cinderfella'yı seyrettik.
В жопу Золушку.
Sıçayım Külkedisi'ne.
И мачеха заставила Золушку чинить одежду и натирать пол.
Sonra üvey annesi Kül Kedisi'ne elbiseleri diktirip yerleri sildirmiş.
Но ты же помнишь, что в сказке про Золушку, когда часы пробили полночь, все исчезло.
Ama unutma ki Sinderella hikayesinde her şey saat 12'yi vurduğunda yeniden değersiz olur.
Эй, знаете, почему Золушку выкинули из команды?
Cinderella'nın takımdan neden atıldığını biliyor musunuz?
Он сказал : " Почему Золушку выкинули из команды?
" Cinderella'nın takımdan neden atıldığını biliyor musunuz?
Знаете, в юности я лишь мечтал, трахнуть спящую красавицу, или золушку,
Hani küçükken Külkedisi'ni ya da Uyuyan Güzel'i falan seyrettiğinde "Bunu becermek istiyorum" dersin ya?
Позови золушку к телефону.
Telefonu külkedisine ver.
Почему принц не смог найти Золушку?
Neden prens Sinderella'yı bulamıyor?
Никогда не видел рекламных плакатах Золушку.
Şu Cinderella hikayesiyle ilgili hikaye panolarını göremedim.
Но ты ведь хотел Золушку. - Просто забыл.
Sen Cinderella'yı istiyordun zaten.
Золушку.
Cinderella.
Если мы отдадим их полиции, я никогда не найду Золушку.
Eğer bunu polise çevirirsek, Cinderella'yı asla bulamam.
Я обещал найти его Золушку.
Cinderella'sını bulmaya söz verdim.
Думаю, просто сказка про Золушку пошла не так.
Bence bu kötü biten bir Sindirella hikayesi. Hoş bir kadın, balo bileti için..
Шелдон, когда я говорила о костюме пары, я имела в виду Ромео и Джульетту, или Золушку и Сказочного Принца, а не двух роботов из дурацкого фильма, который мне даже не нравится.
Sheldon, çift kostümü giyelim derken aslında Romeo ve Juliet gibi veya Sindirella ile Beyaz Atlı Prens gibi olalım diyorum. Hiç sevmediğim salak bir filmden iki robot olmayalım.
Только потому что я люблю "Золушку".
Sadece Külkedisini sevdiğim için.
Помнишь Золушку?
Külkedisi'ni biliyorsun değil mi?
Я была Красной Шапочкой, а Кристина Николсон играла Золушку.
Ben kırmızı başlıklı kızdım, ve Christina Nicholson Cinderella.
Спящую Красавицу, Белоснежку, Золушку - они делают тебе макияж, дают парик и наряд.
Uyuyan Güzel, Pamuk Prenses, Külkedisi... Sonra saçı, makyajı, her şeyi yapıyorlar.
Ведь они не оденут меня так, как одели Золушку, да?
Beni Cindirella gibi giydiremezler, değil mi?
Да, я играю Золушку, а она - Русалочку.
Evet, ben Cinderella'yı oynuyorum... o da benim küçük denizkızım.
— Да. "Золушку".
- Evet, Cinderella'yı seyredelim.
Я думаю, что нашел вашу Золушку.
Sanırım Külkedisini buldum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]