English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Зрелые

Зрелые translate Turkish

59 parallel translation
Мне нравятся зрелые.
Olgun insanlara bayılırım.
Здесь нельзя не упомянуть о практике в наших театрах, когда зрелые актрисы играют роли, требующие молодости, о которой они успели забыть.
.. tiyatromuzda olgun oyuncuların gençlik ve dinçlik gerektiren rolleri.. .. oynamaya devam etmeleri adetinin hatırlanacağı.. .. ama belli belirsiz hatırlanacağına olan inancını duyuruyor. "
А мне нравятся зрелые мужчины.
Ben olgun erkeklerden hoşlanırım.
Если получится, то привезу на рынок зрелые помидоры... на 2-3 недели раньше других.
İşe yararsa, herkesten iki üç hafta önce domatesleri pazara götürürüm.
Зрелые, ну и ну! До чего хороши!
Çoktan olgunlaşmış!
Зрелые разумы.
Daha yaşlı zihinler.
Величие не ценится в юности, зовётся гордостью в зрелые годы исчезает в старости и переоценивается в смерти.
Ama büyüklüğün gençlikte kıymeti bilinmez, orta yaşta gururla karıştırılır yaşlılıkta görmezden gelinir ve ölümden sonra üzerinde tekrar düşünülür.
У нас близкие, зрелые взаимоотношения.
Yakın ilişki geliştirdik, olgun ilişkisi.
Вы еще слишком молоды чтобы понять, что зрелые женщины находят в молодых мужчинах.
Yaşı ileri bir kadının genç bir erkekte... -... ne gördüğünü anlamayacak kadar gençsiniz.
- Они зрелые личности и знают чего хотят.
Kim olduklarını ve ne istediklerini bilirler, onlardan hoşlanırım.
Это правда, они хотят стабильных партнеров три недели в месяце, но овуляция - это брачный сезон и эти зрелые самцы...
Ayın üç haftası hoş, durağan, küçük sağlayıcılarından hoşlanırlar. Bu doğru. Sonra, yumurtlamaya başladıklarında, çiftleşme mevsiminde, cinsel iktidarı olan erkek...
У нас более зрелые отношения.
Çok daha olgun bir ilişkimiz var.
Зрелые борги предсказуемы.
Yetişkin dronlar, önceden tahmin edilebilirler.
Они были зрелые – настоящие, естественные.
Hoşgörülü, organik türlerdiler.
Еще не решила. В свои зрелые 13 лет я четко понимала : любовь, как и жизнь - наш выбор.
Henüz kararımı vermedim 13 yaşın verdiği olgunlukta, oldukça emindim aşkın, hayat gibi, seçim yapmakla ilgili olduğuna.
Это называется иметь зрелые, любящие отношения.
Buna olgun, sevgi dolu ilişki deniyor.
Мы всё-таки зрелые взрослые люди, открытые для общения.
Hala iletişime açık olgun yetişkinleriz.
О, ты не можешь сравнивать наши зрелые отношения с тем, что у этих мальцов.
Oh, bizim olgunlaşmış ilişkimizi o çocuklarınkiyle kıyaslayamazsın.
Женщины же более зрелые...
Kadınlar daha olgun davranırlar.
Вот, где и чувственные, и зрелые!
Olgunluk ve şehvetten bahsetmişken...
Джон Педерсен, Вы стали писателем в зрелые годы.
John Pedersen, yazarlık hayatına geç atıldınız.
Почему? Потому что мне всегда нравились более зрелые женщины
çünki herzaman olgun kadınlardan hoşlanmışımdır.
Мы - умные, зрелые люди, которые в состоянии принимать правильные решения.
İkimiz de düzgün kararlar verecek kadar akıllı ve olgun insanlarız.
Только самые зрелые ирландцы.
Sadece aleti gerçekten büyük olanlar söyler!
При втором глотке, мы чувствуем зрелые фрукты, уют... гостеприимство...
İkincil tat olarak da olgun meyve kıvamında ferah ve de karşılayıcı.
И сегодня она расскажет нам о камин-ауте, который состоялся в достаточно зрелые годы.
Bugün bize dışa açılımını anlatacak. Orta yaş da diyebiliriz.
На самом деле они зрелые.
Olgunlar, aslında.
Он самодостаточный человек, способный... на зрелые чувства, на глубокую любовь.
O boyu posu yerinde olgun duygulara sahip, içten ve aşkına sadık olabilen biridir.
Ты такой скучный, в такие зрелые годы.
Çok bitkin ve orta yaşlı duruyorsun.
Мы другие парни, более зрелые парни, которые никогда не приходят, и чьего одобрения они всегда жаждут.
Biz diğer gruptanız, olgun adamlardan. Asla ortalarda görünmeyen ve takdirini kazanmak için delirdikleri adamlardan.
Но не в юности, а в зрелые годы.
Büyüdüğün zaman. Çok büyüdüğün zaman.
Прости. Я имею в виду, что большинство женщин, которые ко мне приходят, более... зрелые.
Kusura bakma, demek istediğim görüştüğüm kadınların çoğu daha olgun.
Зрелые, правоспособные, финансово независимые, Эмоционально устойчивые, любящие родители, Которые понадеялись на здравый ум Слоан и штат Вашингтон,
- O bebeğin ebeveynleri Sloan ve Washington tarafından uygun addedilen olgun, kabiliyetli, mali açıdan sorunsuz, psikolojik olarak oturmuş, sevgi dolu bir anne-baba telefonun başında öylece oturmuş, daha henüz gök mavisi rengine boyanmış çocuk odasını seyre dalmış bir aile.
Ну, ты толкнула меня в фонтан сегодня, И вот мы разговариваем об этом как зрелые молодые женщины.
Bugün beni havuza ittirdin ve şu anda burada, olgun kadınlar gibi bunun hakkında konuşuyoruz.
Знаешь, вообще-то мне нравятся более зрелые.
Şahsen, biraz daha olgun birini tercih ederim.
Зрелые стафилины.
- Bu böceklerin olgunlaşması için...
Вы недостаточно зрелые или взрослые, чтобы правильно действовать в таком виде обязательств.
Böyle bir bağlılık için ne yaşınız uygun ne de yeterince olgunsunuz.
Похоже у богов менее зрелые замыслы.
Anlaşılan tanrılar daha toy biri için plan yapıyor.
Как думаешь, ему нравятся молоденькие или более зрелые женщины...
Sence genç kızlardan mı hoşlanır? Yoksa kendi yaşıtı bayanlardan mı?
Я слышал, зрелые женщины падают в обморок, когда он играет.
Olgun kadınlar o çaldığı zaman bayılıyorlarmış diye duydum.
Я знаю, что тебе понравилась статья о Руфусе и зрелые читатели помогают расширять твой демо-образец.
Rufus'la ilgili yazıda bunu başardığını biliyorum ve olgun insanlarda okuyucu kitlenin büyük kısmı.
Они зрелые, и у них есть опыт, а так же умопомрачительная гибкость, которая приходит вместе с дисплазией таза.
Olgunlardır, deneyimlilerdir ve sadece, ileri derecede kalça çıkığı olanlarda görülebilecek dudak uçuklatıcı esnekliğe sahiptirler.
Некоторые немного более зрелые, чем остальные.
Bazıları diğerlerinden daha olgun.
Только зрелые люди пишут в письмах девушкам о книгах.
Yalnız olgun kişiler kızlara kitaplar hakkında mektup yazar.
Зрелые размышления!
Epey düşünmüşmüş!
Я думаю, что мы все достаточно зрелые, чтобы закопать это все так глубоко насколько это возможно.
Bence hepimiz bu konuyu artık arkamızda bırakacak kadar olgun kişileriz.
И ты можешь сохранить и, только если начнешь принимать зрелые решения.
Olgun davranmadığın sürece onları kullanamazsın.
Зато у них женщины зрелые.
- Ama kadın kesinlikle olgunlaşmış.
- Зрелые и черные.
- Olgun ve siyah.
И зрелые, и незрелые зерна.
Tembel bir toplayıcı.
Ведь ученики старшей школы намного более зрелые.
Yani, Liseli çocuklar çok daha olgun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]