English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И вечером

И вечером translate Turkish

2,723 parallel translation
У тебя будет и частная вечеринка. Всего несколько друзей в резиденции вечером. Затем, спустя пару дней, 500 человек, 4 мировых лидера,
Bu gece evinizde birkaç dostunuzun geleceği özel bir parti iki gece sonra ise 500 kişinin ve dört dünya liderinin katılacağı Stevie Wonder'ın şarkı söyleyeceği bir parti olacak.
Знаешь Стэн, Бетти и Я с удовольствием поужинали вечером с тобой и Франсин.
Bilirsin, Stan, Betty ve ben, seni ve Francise'i bu akşam yemekte ağırlamaktan mutluluk duyarız.
Мы знаем, что он был вчера вечером у нее, и он солгал об этом.
O gece onun dairesinde olduğunu biliyoruz ve bize yalan da söyledi.
На Куахог сегодня вечером напала лихорадка имени Бибера, поскольку кумир миллионов подростков и поддельный чёрный парень Джастин Бибер приехал в город, чтобы дать выступление в куахогском медиацентре.
Quahog şehri bu akşam gençlerin idolü ve çakma zenci Justin Bieber'ın Quahog Kent Merkezi'ndeki bir gösteri için şehre gelmesiyle bir Bieber salgını yaşıyor.
Сегодня вечером премьер-министр Кампер отменил свой предвыборный тур и вернулся в Кристиансборг. Сегодня днем лидер оппозиции Андерс Уссинг подверг правительство жесткой критике.
Bu akşam Başbakan Kamper seçim turunu iptal edip Christiansborg'a döndü.
И если нам не удастся вернуть это ощущение сегодня вечером, ради Пита, то сможем ли мы вернуть его вообще?
Eğer o hissi bu gece Pete için geri getiremezsek ne zaman geri getireceğiz.
Ну, как-то так, потому что у нас с Тимом будет жесткач в пятницу вечером, и должен сказать, мы - сила природы.
Valla bir şeyler olmalı, çünkü Tim ve ben cuma gecesi için çok sıkı bir randevuya gideceğiz. Ve söylemeden duramıyacağım, biz doğanın gücü gibiyiz.
Я делаю заявления, что бы я не носила. и сегодня вечером, это не будет Уолдорф.
Ne giyersem giyeyim konuşmamı yaparım, ve bu gece, Waldorf giymeyeceğim.
И, как почетная королева, я использую свою королевскую прерогативу, чтобы приказать вам прийти на мой показ сегодня вечером и быть фанатами.
Kraliçelerden biri olarak sizi bu geceki açılışıma dahil edip hayranım olmanızı sağlamak krallık haklarımdan biri.
И мне жаль, если ты расстроилась, но тебе придется дождаться, пока главу опубликуют сегодня вечером.
Bu yüzden kızdıysan üzgünüm, ama bölüm bu gece yayınlanana kadar beklemek zorundasın.
Улетишь в Мосву вечером, и все твои близкие будут в безопасности.
Bu gece Moskova'ya git, böylece sevdiğin herkes güvende olsun.
Я посылал смс и звонил вчера вечером.
Dün akşam mesaj attım ve aradım.
Она уже дважды нам солгала, Коно, один раз про телефон, и о том где была прошлым вечером.
Daha şimdiden iki kere yalan söyledi Kono biri cep telefonu diğeri de dün gece nerede olduğuyla ilgiliydi.
И поэтому он позвонил вчера вечером, но когда мне дали трубку - он уже не отвечал.
Ve bir de dün gece aramış. Telefonu bana verdiler ama konuşmadı.
- Обычно только я, Марко и несколько ассистентов, но Николас развешивал здесь последние картины вчера вечером.
- Genellikle sadece ben, Marco ve birkaç asistan olur ama dün gece Nicholas gelmiş son rötüşlarını yapıyormuş.
И если я это ещё не сказала, вчера вечером ты был великолепен.
Söylemedim sanırım, dün gece şahaneydin.
- Хорошо. Послушай, я не хочу, чтобы это прозвучало странно, но... Но ты и я, сегодня вечером...
Sorumun tuhaf kaçmasını istemem ama seninle ben, bu gece...
И, в духе оставления прошлого в прошлом, я пригласила её сюда сегодня вечером.
Ve her şeyi geride bıraktığımıza göre, bende onu buraya davet ettim.
Он мне не поверил, И он летит обратно из Гон Конга сегодня вечером.
Bana inanmadı ve bu akşam Hong Kong'dan dönüyor.
У меня был... небольшой разговор по душам с твоей мамой прошлым вечером, и я задумалась о.... тебе и обо мне и о семье.
Dün gece annenle samimi bir konuşma yaptık ben de düşünmeye başladım sen, ben ve aile.
Тайлер и гибриды выводят Клауса из игры этим вечером.
Tyler ve melezleri, bu gece Klaus'u ortadan kaldıracaklar.
Когда вы увидели Эдмунда тем вечером, вы поняли, что он пришел за документами и собирается уничтожить Suncove.
O gece Edmund'u gördüğünüzde, belgelerin peşinde olduğunu anladınız Suncove'un ipliğini pazara çıkaracaktı.
Мы добрались прошлым вечером, продали лодку, прогулялись, напились, посмотрели Жизнь Пи, ужасно загрузились и ушли в себя.
"N'aptın ufaklık? Dün gece vardık tekneyi satıp içmeye gittik. Sarhoş olduk" Pi'nin Yaşamı "nı izledik ve bunalıma girdim hayatı sorguluyorum."
Этим он и занимался вчера вечером.
Dün akşam bunu yapıyordu.
Этим вечером будем только ты и я, Кефирчик.
Bu gece sadece sen ve ben varız, Yağlı Sütüm.
Ты не мог бы передать, что у нас с напарницей дела сегодня вечером, и я вынуждена перенести нашу поездку на завтра.
Vincent'a lütfen, ortağımın bu akşam bana bir plan yaptığını, bu yüzden yolculuğumuzu yarın yapmamız gerekeceğini söyler misin?
В субботу вечером он манит Мария Тремлетт, чтобы Бэгли древесины, и убивает ее.
Yani. Cumartesi gecesi Mary Tremlett'i Bagley Ormanına kadar takip edip öldürdü.
Все, что вам нужно знать она оставила здесь, жив и здоров около семи часов вечера в субботу вечером.
Tek bilmeniz gereken, cumartesi akşamı saat 7'de burayı sağ salim terk ettiği.
Давай устроим свидание в субботу вечером. Возьмем фалафель и чего-нибудь бодрящего.
Cumartesi gecesi dışarı çıkıp, bir iki kadeh içki ve yemeğe ne dersin?
И каждый день, сколько я себя помню, я не знаю, вернется ли он вечером.
Her gün, eve dönüp dönemeyecegini merak ederim.
Погодите, сегодня вечером бесплатный концерт в Проспект Парк, и я собиралась пойти со своей бабушкой, и вы двое возможно, кто знает, неплохо поладите.
Rica ederim. Durun, bu akşam Prospect Park'ta bedava konser var. Büyükannemi götürecektim ve düşündüm ki siz ikiniz, bilirsiniz, iyi anlaşabilirsiniz.
И сегодня вечером он выйдет на сцену.
Ve o bu akşam yayına çıkıyor.
Ну, например, сегодня вечером Рождественский бал и пойдёшь со мной...
Bu geceye ne dersin, Noel gecesi dansı var ve sen benim kavalyem olabilirsin.
Я позвонила ему вчера вечером и рассказала о Вас и об этой книге ;
Dün gece arayıp sizden ve kitaptan bahsettim.
Я вечером не вожу и концентрируюсь.
Sadece geceleri pek araba kullanmam. Konsantre olmam gerek.
Мы собираемся получить высокий и трахаться сегодня вечером.
Bu gece kafayı bulup, mala vuracağız.
И сегодня вечером, когда ты вывел, что большой черный "BabyMaker"...
Bu gece sen büyük siyah "bebek yapıcı" dan bahsedince...
В воскресенье вечером, ты и твои цыпочки выступят здесь.
Camille'i de çağıralım. Camille kim?
И я пришел.чтобы дать тебе вот это.Сегодня вечером
Çok hoş. Teşekkürler. Bekle.
Но вчера вечером я стоял над автострадой 101 и неожиданно... Это был риторический вопрос!
Tek bildiğim, dün akşam, otobanın üstündeyken birden Cevap ver diye sormadım!
Она извинилась и сказала, что встретится с тобой вечером.
Sana özürlerini iletti, bu akşam görüşebilecekmişsiniz.
Я пришел сюда вечером, так как думал, что это твой брат тут всем заправляет, и если я хочу мира, мне нужно договариваться с ним.
Bu akşam buraya geldiğimde, ağabeyin kendi şovunu idare ettiğini sanıyordum eğer biraz huzur bulacaksam, konuşmam gerekenin o olduğunu sanıyordum.
Однажды вечером, после шоу Джонни Карсона, я вышла во двор и увидела, как Дрю сжигает все наши фотографии.
Bir gece, Johnny Carson şovundan sonra Drew'yu bahçede buldum bütün fotoğraflarımızı yakıyordu.
Вечером будешь сидеть, обнимать свою Ханну и смотреть на себя в новостях.
Bu gece kollarını Hannah'a dolamış bir şekilde oturacaksın ve akşam haberlerini izleyeceksin.
Приходишь вечером, засыпаешь, если можешь, и утром снова уходишь.
Bir gece eve gelirsin, yapabilirsen uyursun. Ertesi sabah başka yere çıkıp gidersin.
Я был в Париже с женой в доме Ходоровского мы ужинали и уже совсем поздно вечером он спросил, не хочу ли я посмотреть Дюну.
Eşimle birlikte, Paris'te Jodorowsky'nin evinde akşam yemeği yiyorduk. Akşamın geç saatlerinde "Dune'u görmek ister misin?" diye sordu.
Я уйду вечером и не буду мешать вам до этого.
Bu gece gideceğim ve o zamana kadar da size ayak bağı olmam.
Но как-то вечером Салли предсказывала нам судьбу, и мы подумали, что она будет замечательной гадалкой.
Fakat bir akşam, Sally bizlerin falına baktı ve bunun üzerine onun fal bakmakta çok iyi olduğu düşünüldü.
Вечером того же дня, после того, как Майкл совершил нечто невообразимое, он искал место, где ему спрятаться, и вернулся в давно покинутый эталонный дом, который считал пустующим.
Gecenin ilerleyen saatlerinde Michael akla hayale gelmeyecek bir şey yaptıktan sonra saklanacak bir yer arıyordu. Böylece boş olduğunu sandığı, yıllardır ihmal edilen model eve gitti.
Ну и где же наш замечательный Док этим вечером?
Bizim iyi Doktor nerde bu gece?
Я не видела тебя две недели, и ты вечером снова уезжаешь?
İki haftadır görüşmüyor olmamıza rağmen geldiğin gibi gitmene inanamıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]