И все будет в порядке translate Turkish
384 parallel translation
Ты ляжешь в постель, поспишь, и все будет в порядке.
Yatağına girecek, uyuyacak ve iyileşeceksin.
У Вас есть сумочка Вашей жены, у меня моя сумочка... А Луи Вам все объяснит, и все будет в порядке.
Siz karınızın çantasına, ben de benimkine kavuştuğuma göre geri kalanını Louie size açıklayacak ve her şey yoluna girecek.
Работай, не суйся не в свои дела, и все будет в порядке.
İşini yap, kendi işine bak, başın belaya girmez.
Во всяком случае, теперь, когда я вернулся и готов сдаться, я думаю... они возьмут мистера Кокенлокера опять на работу, и все будет в порядке?
Her neyse, geri döndüğüme ve teslim olmaya hazır olduğuma göre Bay Kockenlocker'e görevini iade ederler, değil mi?
И все будет в порядке.
Sen bizim mihverimizsin.
Держитесь вместе, и все будет в порядке.
Bir arada kalırsak birşey olmaz.
Не смешивать - и все будет в порядке.
İçkiyi karıştırma, sonra kaygılanma!
Конечно. Не смешивать - и все будет в порядке!
İçkiyi karıştırma, sonra kaygılanma!
- Рули осторожно, и все будет в порядке.
Dikkatli kullan!
Не беспокойтесь. Еще немного и все будет в порядке.
Merak etme, yakında her şey normale dönecek.
Когда мы сядем в машины и поедем, с нами все будет в порядке.
Arabaya girip hareket edersek, iyi olacak sanırım.
Просто положите немного золотых рыбок в нем, и все будет в порядке.
İçine bir de kırmızı balık koysanız tam olacak.
Теперь он - за решеткой, и все будет в порядке.
Artık o yakalandı. Her şey yoluna girecek.
Не выделяйся и все будет в порядке.
Kendini belli etmemelisin.
Не злись, и все будет в порядке.
Rahatlarsan, kendine gelirsin.
Держитесь рядом со мной и учитесь у тех ребят, кто здесь уже есть, и с вами все будет в порядке.
Yanımdan ayrılmaz ve bir süre taşrada kalan adamdan bir şeyler kaparsanız, size bir şey olmaz.
Только вместе. И все будет в порядке.
Kontrolü elden bırakma, o zaman iyi olursun.
Я принесу мебель из своей квартиры и все будет в порядке, бабушка.
Benim evdeki mobilyaları buraya getiririm. Her şey düzelecek büyükanne.
Помните это, и все будет в порядке.
Siz buna saygı gösterirseniz, hiçbir sorunla karşılaşmayız.
В письме он говорит, что обсуждает некие дела с одним адвокатом, и если они договорятся, все будет в порядке.
Mektubunda diyor ki iş görüşmesi için bir avukata gitmiş ve olumlu sonuçIanırsa, o zaman her şey düzelmiş olacak.
Все будет в порядке. Это, должно быть, и есть то место.
Her şey yoluna girecek David.
Сидите тихо, и всё будет в порядке.
Sessizce oturun, millet. Başaracağız!
Со мной все будет в порядке, как только я смогу дойти и прилечь.
Biraz uzanirsam bir seyim kalmaz.
Теперь беги домой к матери, и расскажи ей... Расскажи ей, что теперь всё в порядке, и в это долине больше не будет ружей.
Şimdi eve git ve ona herşeyin yolunda olduğunu ve ovada artık silahların olmayacağını söyle.
Но если он сможет все вспомнить,... и узнать вас,... тогда он будет в порядке.
Ama eğer tüm bu olanları hatırlar ve onlarla yüzyüze gelebilirse o zaman iyileşecektir.
Она поправится. Внизу городские врачи что-нибудь ей дадут, вправят рёбра, и с ней всё будет в порядке.
İyileşecek, kasabadaki doktor ona bir şeyler verecek.
Поэтому это самый простой и безопасный путь, с вами всё будет в порядке.
Ve fırtınadan sonra buzulun üstü iyice donmuştur, orası en güvenli ve en kestirme yoldur. Kurtulacaksın.
Было большим облегчением, когда на следующее утро мы смогли дозвониться ему, и он объяснил, что Вы были в шоковом состоянии... но когда вы из него выйдете, всё будет в порядке.
Doktordan sadece şokta olduğunuzu ve bunu sağ salim atlatacağınızı duymak çok rahatlatıcıydı.
Главное, что я пришёл сюда вовремя, и с вами всё будет в порядке.
Önemli olan buraya zamanında gelmem ve sizin iyileşecek olmanız.
Раз есть воздушный вентиль, дрель и отвёртка, то всё будет в порядке.
- Civata getirdin mi? - Sekiz tane.
Если мы будем благоразумны и не будем делать глупостей если будем думать головой, то все будет в порядке.
Duyarlı olur ve yapmamız gerekenleri doğru yaparsak... ve aklımızı kaçırmazsak, her şey yolunda gider.
Теперь я выросла и больше не веду себя как ребёнок. Со мной всё будет в порядке.
Artık çocuk gibi davranmayı bırakıp, yetişkin olma zamanı.
Но если все уладится благоприятным образом, я немедленно верну ваш документик, все будет в полном порядке, и мы с вами тут же расстанемся.
Her şey yolunda giderse, size anlaşmanızı iade ederim ve ayrılmadan önce, her şeyi baştan ayarlarız.
Скажи, сколько ты хочешь, и всё будет в порядке.
Payını alacaksın. Ne kadar istersen.
Если корни не оторваны, все в порядке, и в саду все будет в порядке.
Kökler zedelenmedikçe... bir şey olmaz. Ve bahçede her şey... yolunda gider.
Только прижмитесь ко мне, и всё будет в порядке.
Kendini bana bırak, gerisini merak etme.
И все будет в полном порядке.
Sonra herşey daha muntazam olacak.
Нужно хорошо поесть, и силы вернутся. И с ней все будет в порядке.
Eğer daha çok yerse, gücü yerine gelir... ve iyileşir.
Спасибо, что позвонил, и надеюсь, у тебя все будет в порядке.
Aradığın için sağol, senin için her şeyin iyi olmasını umuyorum.
Ты только не падай духом и держи нос по ветру и все у тебя будет в порядке.
Yalnız aletini sert, barutunu kuru tut, sabırla her şeyin sonu gelir.
Скажи ему, что все в порядке, машины только что прошли экологическую экспертизу, и сертификат Комиссии по охране окружающей среды будет здесь через минуту.
Ona, diğer hattan seni aradığımı, arabaların emisyondan geçtiğini ve çevre koruma ile ilgili evrakların ulaşmasının an meselesi olduğunu söyle.
Живи по этим правилам, и всё будет в порядке. И мы тебя не бросим.
Bununla yaşarsan her şey yolunda gider ve senin arkanda oluruz.
- Делайте, что вам говорят, и всё будет в порядке.
Dediklerimizi yaparsanız kimseye zarar gelmez.
Не надо принимать её слишком близко к сердцу, и всё будет в порядке.
Politika ruya gibidir.
Ну, поменяй планы, и всё будет в порядке.
Fazla belli olmasın diye sıralarını değiştirdik.
Скажи, чтобы они не дергались и всё будет в порядке.
Söyle sakin olsunlar. Birazdan her şey bitmiş olur.
Мистер Варвик. Сядьте и пристегнитесь. Все будет в порядке!
Dinleyin Bay Warwick, oturun ve kemerinizi bağlayın, her şey yoluna girecek.
Всё будет в порядке, но вы должны постараться и не терять сознание.
Her şey yoluna girecek ama benim için uyanık kalmayı denemelisiniz.
Остановись сейчас, и всё будет в порядке.
Hemen uzaklaşırsan başın derde girmez.
Пара швов и с ней всё будет в порядке Я отвезу её в клинику.
Bıçak kaydı. Sadece birkaç dikişe ihtiyacı var.
И с тобой будет всё в порядке.
Düzeleceksin.