English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И детей

И детей translate Turkish

7,296 parallel translation
Ох, мне так жаль Бонни и детей.
Bonnie ve çocuklara çok üzülüyorum. Yok be.
Вы знаете, что мы с мистером Бейтсом всегда хотели детей? И теперь вы можете их завести.
Bay Bates ile hep çocuk istediğimizi biliyorsunuz ya?
Да, из-за Лоры и детей.
- Evet, Laura ve çocuklar için.
Они захватили детей, убили всю стражу и монахов
çocukları topladılar, bütün korumaları ve keşişleri öldürdüler.
Мы не уйдём, пока не отыщем Стэна Пайнса и детей.
Stan Pines ve çocukları bulana kadar hiçbir yere gitmiyoruz.
Он все равно хочет, чтоб мы вышли замуж и нарожали детей. Признайся, папа.
Bizi hala mutlu eşler ve anneler olarak görmeyi isteyecektir.
Пусть... пусть Аллах заберёт ваших жён и детей в рай.
Allah eşlerini ve çocuklarını cenettine alsın.
Имена их жен и детей.
Eşlerinin çocuklarının adları.
Дейзи, убей их и детей, а затем ты свободна.
Daisy, bunları ve çocukları öldür, sonra özgürsün.
Как несколько женщин и детей смогут им противостоять?
Birkaç kadın ve çocuk onlara karşı ne yapabilir?
Я не убивал Лору и детей.
Laura ve çocukları ben öldürmedim.
Поставили временные светофоры, и теперь, если только ты не везешь детей в школу, даже неплохо.
Geçici trafik ışıkları var ama okul koşusu yapmıyorsan çok kötü değil.
И детей.
- Evet.
Вы пойдете и скрутите его, начнется паника, и настоящий убийца все равно вытащит пистолет.
Yanına gidip etkisiz hale getireceksiniz bu paniğe yol açacak, gerçek katil olaya uyanıp ve sonunda yine silahını çekebilir.
Был момент, когда вас спросили про ваше похищение... про ваши беременности, как пришельцы забрали ваших детей... и прежде чем ответить, вы посмотрели на О'Мэлли.
Sana kaçırılmaları, hamileliklerini, uzaylıların bebeklerini nasıl aldığını sorduğumuzda bir an cevap vermeden önce O'Malley'e baktın.
Возможно, вы найдёте Сьюзан спящей на полу или на диване, и если это случится, мягко попросите её вернуться в постель.
Susan'ı yerde ya da kanepede uyurken bulabilirsiniz böyle bir şey olursa ben ona kibarca yatağa dönmesi için cesaret veririm.
Зайдёте в центр посещений и сделаете новые браслеты себе.
Ziyaretçiler merkezine gitmelisiniz, kendinize de geçici bileklikler alın, tamam mı?
Как выйдете из автобуса, слева будут гольф-кары и аудиогиды.
Sol tarafınıza bakarsanız, golf alanları ve gezi gruplarını göreceksiniz.
Берите детей и в укрытие.
Çocukları alıp sığınağa gidin.
Загрузи в систему оповещения о пропаже детей их фото и описание фургона.
AMBER alarmı ver ve kızların resimleriyle aracın tarifini de duyur.
Тот, кто это сделал, скорее всего, не педофил, но совершеннолетний преступник и опытный похититель детей.
Bunu yapan muhtemelen pedofil değil, ama yetişkinleri tercih eden ve uzun süredir çocuk kaçıran bir suçlu.
Отдаёт детей и жену в руки незнакомцев.
Karısını ve çocuklarını yabancıların ellerine bırakır.
Возможно... Из-за сестры Фрэнка и ее детей.
Belki Laura ve çocuklara olanlarla ilgilidir.
Похоже, Джейн вспоминает не только чужие слова, но и подробности, которые она не могла подслушать, будучи в коме, вроде детей со спичками и взрыв в лодочном сарае.
Görünüşe bakıIırsa Jane birkaç anısını hatırladı. Anılar başkalarının ama belirli nesneler içeriyor. Komadayken bunca ayrıntıyı hatırlaması ilginç.
Может, пора заняться своей жизнью и перестать гоняться за тем, что вы, возможно, никогда не найдете.
Gerçek hayatınıza daha fazla zaman ayırmanız gerekir. Hiçbir zaman ispatlayamayacağınız bir şeyin peşinden koşmaktan iyidir.
Мы отправили посланников на переговоры по освобождению детей, и если переговоры потерпят крах, мы обеспечим безопасный способ их вызволения оттуда
Serbest kalmalarını sağlamak için pazarlık yapmaya elçiler gönderiyorum, eğer işe yaramazsa, onları güvenle kurtarmak için en uygun yolu bulacağız.
И если понадобиться, я с радостью отдам свою жизнь за этих детей.
Ama bilmelisiniz ki... askerlerimiz bu görev için yeterli değil.
Сегодня, все твои дети умрут, как и дети их детей.
Bu gece, bütün çocukların ölecek, ve onların çocukları da.
Вы и пяти шагов не пройдете по этой деревне.
Köye birkaç metre bile yaklaşamazsın.
Когда вы найдете Карпосева, он уже выгрузит нефть, и исчезнет.
Karposev'i bulduğunuzda petrolü indirmiş ve kaybolmuş olacak.
И вы пойдете на экзамен?
Sınava girecek misin?
Теперь вам нужно решать, готовы ли вы бросить его на милость эгоистичных и жадных детей.
Artık onu bencil ve açgözlü çocuklarına terk edip etmemeye karar vermelisin.
Один из... дюжины твоих незаконнорожденных детей заявляется сюда с твоей взбалмошной матерью, и ты уже готов сделать его членом семьи.
Muhtemelen bir düzine gayrimeşru çocuğundan biri her şeye burnunu sokan annene çıkagelmiş. Sen de onu ailenin üyesi yapmak istiyorsun.
Он ребенок, а ты не спрашиваешь детей, когда пора спать, и ты не слушаешь их, когда они говорят, что не хотят есть овощи.
O bir çocuk. Yatma zamanı geldiğinde ona sorma. Çocuğununun o sebzeleri yemek istemediğini söylemesini dinleme.
Его беда основана на защите своих детей, и его дочь в безопасности.
Sorunu, çocuklarını korumak ve kızını güvende tutmak üzerine işliyor.
Но позвольте мне попытаться спасти вас и ваших детей.
Ama seni ve çocuklarını kurtarmayı denememe izin ver.
Как мы можем просить вас рисковать своими жизнями и жизнями своих детей, защищая Непокорный, если сами к этому не готовы?
Biz aynısını yapmaya hazır değilken sizden ve çocuklarınızdan Defiance için hayatlarını nasıl vermelerini isteyebiliriz ki?
И куда вы пойдете?
Nereye gideceksiniz?
Ричард, у меня нет купальников для всех детей, и я даже не знаю, все ли они умеют плавать.
Richard, bunca çocuk için gerekli kıyafet yok. Hepsi yüzme biliyor mu ondan bile emin değilim.
Простите, что вам приходится ещё раз через это проходить Мы знаем, что это огорчает вас и ваших детей
Hem sizin için hem çocuklarınız için ne kadar üzücü olduğunu biliyoruz.
И если вы взглянете на наиболее важную часть доказательств, прежде чем уйдёте, это было бы хорошо
Davadan çekilmeden önce en önemli kanıtımıza bir bakmak isterseniz bizim için sakıncası yok.
И я не хочу такой жизни для детей.
Çocuklarımın da bunu yaşamasını istemiyorum.
Да, и у них есть развлечения для детей.
Çocuklar için aktiviteleri var.
Из-за этого женщины вашего возраста идут в бар посреди ночи, верно? – Видите ли, я часто занимаюсь разводами, и вы должны знать, что женщина может получить дом, имущество, детей, но это не значит, что она победила. – Верно.
Senin yaşındaki bir kadın gecenin bir yarısı bara bu sebeple gelir, doğru mu?
Здесь учились поколения детей, в том числе и я.
Ben de dahil olmak üzere kaç nesil burada eğitim gördük.
Ребята, если вы немного отойдете, мы вырежем кусок двери, которые его проткнул, и вы его занесете, ладно?
İşiniz bitince karnına saplanan kapı parçasını keseceğiz. - Sonra çıkarabilirsiniz, tamam mı?
Хоть я и не дрочу на детей, но... я не знаю, как разговаривать с людьми. Я мог общаться только с отцом.
Yani, küçük çocukların üzerine boşalmam ama insanlarla nasıl konuşulacağını bilmem.
Жюльен, которого Мейджор обвинял в убийстве тех детей, и в которого, по его словам, он выстрелил три раза?
Major'un çocukları öldürmekle suçladığı Julien vardı ya, Major'un üç defa vurduğunu söylediği hani?
Ваша сторона убила мою сестру и её детей.
Sizin tarafınız kız kardeşimi ve çocuklarını öldürttü.
У нас, детей первого поколения отличная жизнь, и всё благодаря жертвам наших отцов.
Burada doğan ilk kuşak olarak harika hayatlarımız var ve bunun tek sebebi ailelerimizin büyük fedakarlıklar yapmış olması.
Поженимся, заведём детей, состаримся и умрём.
Evleneceğiz, çocuk yapacağız, yaşlanacağız ve öleceğiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]