И дочь translate Turkish
3,273 parallel translation
Немедленно освободи мою жену и дочь.
Karımı ve kızımı serbest bırak hemen!
И не сомневайся, твою жену и дочь освободят в тот момент, как наш друг с Пенсильвания-авеню будет мертв.
Ama emin ol, karın ve kızın Pennsylvania Caddesindeki arkadaşımız,... ölür ölmez hemen serbest bırakılacak.
Они знали, что мы их отслеживаем, так что они увезли отсюда твою жену и дочь.
Onları takip ettiğimizi anladılar,... bu yüzden de karını ve kızını alıp buradan hemen gitmişler.
Я хочу вернуть свою жену и дочь.
Karımı ve kızımı geri istiyorum.
Я хочу вернуть свою жену и дочь, причем сегодня вечером.
Karımı ve kızımı geri istiyorum, bu akşam.
Сейчас же позвоните Блэру и велите ему отпустить мою жену и дочь.
Şimdi hemen Blair'i arayıp ona karımı ve kızımı hemen serbest bırakmasını söylemelisin.
Ваши жена и дочь будут освобождены как только умрёт наш друг с Пенсильвания-авеню.
Karın ve kızın Pensilvanya caddesindeki arkadaşımız,... ölür ölmez hemen serbest bırakılacak.
Сейчас же позвоните Блэру и велите ему отпустить мою жену и дочь.
Şimdi Blair'i ara hemen ve ona karımı ve kızımı serbest bırakmasını söyle.
Он держит моих жену и дочь в заложниках, простите, что он мне не слишком симпатичен.
Karımı ve kızımı elinde tutuyor,... ona sempati duymadığım için beni bağışla.
Я хочу вернуть мою жену и дочь.
Karımı ve kızımı geri istiyorum.
Твои жена и дочь в безопасности.
Karın ve kızın güvende.
Мои жена и дочь в Помпеях...
Eşim ve kızım Pompeii'deler. Geçmem lâzım.
Нет, ты не понимаешь... Там мои жена и дочь
Hayır, hayır, anlamıyorsun burada eşim ve kızım söz konusu.
- Там мои жена и дочь
- Onlar benim eşim ve kızım.
Родителей и дочь.
Annesi, babası, bir de kızları.
Его жена и дочь...
Karısı ve kızı...
Отец и дочь.
Baba, kız.
Просто обычные отец и дочь? Да.
- Sıradan bir baba-kız olmayı mı istemiştiniz?
Может, она и не твоя дочь, но ты о ней заботишься.
Kızın olmayabilir ama hâlâ ona önem veriyorsun.
Подошло время, и я буду пытать вашу дочь.
Zamanı geldiğinde kızınıza işkence edecek kişiyim.
И я отказываюсь тставаться заложником этого ни минуту, из-за того, что моя дочь не в состоянии контролировать свои больные порывы.
Kızım iğrenç hislerini kontrol edemiyor diye bir dakika daha rehin tutulmayı kabul etmiyorum!
Хорошо. Мой отец, который снова живёт с нами, пропил свою печень и теперь выпрашивает новую у своих детей, включая старшую дочь, о который мы даже не знали.
Pekala, yeniden bizimle yaşamaya başlayan babam, içerek ciğerini mahvetti ve hiçbirimizin bilmediği bir büyük kızı dahil tüm çocuklarını karaciğer bulmak için kafalamaya çalışıyor.
Берешь ли ты, Этельвульф, сын Эгберта, перед этим свидетелями, которые здесь собрались, эту женщину, Джудит, дочь Эллы, в законные жёны, чтобы любить и оберегать, пока смерть не разлучит вас? Беру.
Sen, Ecbert oğlu Aethelwulf burada toplanan tüm şahitlerin önünde Aelle kızı Judith'i meşru karın olarak, onu sahiplenip koruyacağına ölüm sizi ayırıncaya dek kabul ediyor musun?
Коссетти, Круз, сопроводите миссис Тофети и её дочь к месту высадки.
Cossetti, Cruz, bayan Tophet ve kızına çıkış noktasına kadar eşlik edin.
Ты отдал ее дочь замуж за одного из своих людей без ее согласия и присутствия ее опекуна.
Kızını içinizden birine evlenmesi için verdin, rızası olmadan ve koruyucusu burada olmadan.
Моя дочь и ее мать здесь.
Kızım ve annesi orada.
А это значит то, что сначала казалось элементарным делом, теперь больше походит на укрывательство, и твоя дочь и ее карьера на кону.
Bu demek oluyor ki başta kolay bir dava gibi gelen soruşturma şimdi kızın ve onun kariyerinin de ortasında kaldığı bir örtbas operasyonuymuş gibi gözüküyor.
Экс-чудовищу нравится моя дочь, и это лучше чем настоящему, я думаю.
Eski bir canavarın kızımdan hoşlanması gerçek olanından iyidir sanırım.
Его дочь укусил грызун, и он менеджер хеджевого фонда и делает большие взносы.
Kızı bir haşere tarafından ısırılmış aynı zamanda kendisi bir koruma fonu idarecisi ve büyük bir bağışçı.
Маккинли лишили практики за выписку сильных успокоительных, а всё указывает на то, что миссис Маккинли опоили, иначе Картер и её дочь услышали бы, как её похищают.
Victor hatalı bir şekilde kuvvetli sakinleştiriciler yazdığı için kovuldu. Tüm deliller Bayan McKinley'nin uyuşturucu madde etkisi altında olduğunu gösteriyor. Yoksa Carter ve kızı kaçırıldığını duyarlardı.
Если бы у меня была дочь, именно такое платье я бы и выбрала для нее.
Aslına bakarsan eğer kızım olsaydı tam olarak bu elbiseyi giymesini isterdim.
Я понимаю, что не держу в руках ту палочку для разговора, но я просто хочу забрать свою дочь и уйти, ладно?
Gerçekten, sadece kızımı alıp gitmek istiyorum. Tamam mı? Bekle, Joanne.
Генри умер несколько месяцев назад, и после этого его дочь и моя племянница, Ребекка, уехала отсюда.
Henry bir kaç ay önce aramızdan ayrıldı ve sonrasında kızı, yeğenim Rebecca, başka yere taşındı.
Мой брат был в местном баре и увидел, как его дочь... занимается этим.
Kardeşim kendi yerel mekanına gittiğinde kızını görmüş o işi yaparken.
Больше никто, только моя дочь и я.
Hiçkimse, yalnız kızım ve ben.
Вы и ваша дочь знали Сида Бартела?
Siz ve kızınız Sid Bartel'i tanır mıydınız?
Я купил тебе бикини и пригласил поехать со мной в Майами, повидать мою маленькую дочь... Это странно или рано или что-то еще?
Sana bir bikini satın aldım ve küçük kızımı görmek için seni Miami'ye davet etsem garip mi gelir, küstahça filan mı olurdu?
Еще одно неверное движение и я заберу твою дочь.
Tek bir yanlış daha yaparsan, ben de kızını alırım.
Её дочь, которая умерла в 1974 году, и у которой сейчас, очевидно, рыжие волосы.
1974'te ölen kızı gelmiş ve şimdi kızıl saçlı olmuş, nasıl olduysa.
Да, ты видел во мне большой потенциал, я для тебя, как дочь и было чудесно видеть, как я расцветаю.
Evet, bende büyük bir potansiyel gördün senin için bir evlat gibiydim gelişmemi izlemek çok güzeldi.
Вообще-то, мы пытаемся удержать мужчину от убийства койота, который на самом деле его дочь, и которого мы не знаем, как превратить в его дочь.
Aslına bakarsan, bir adamın, nasıl tekrar bir kıza dönüşeceğini bilmeyen ve aslında adamın kızı olan bir çakalı öldürmesine engel olmaya çalışıyoruz.
Ну, а вот у того парня, которого вы перепугали, дочь служит в морской пехоте, и у неё тоже есть любимая марка.
Kamyonetin içinde korkudan ödünü patlattığınız adam bir denizcinin babası ve kızının da sevdiği bir marka var.
Я подумал, почему бы не взять призовые и не отправиться во Флориду, повидать дочь и бывшую жену.
Kazancımı alıp, Florida'ya gitmeyi, küçük kızımı görüp, eski karımla konuşmayı düşünüyordum. - O...
А потом несколько часов в чате - и вот моя дочь, блестящий бразильский экономист,
Birkaç saatlik internet sohbetiyle kızım, kendisi Brezilya'nın gözde ekonomisti,
- Ну, твоя дочь, этот парень Йен и паршивец № 1 забаррикадировались в винном подвале.
- Kızın, Ian denen çocuk ve başkanın oğlu, şarap mahzeninin girişine barikat kurdular.
В обмен на вашу дочь тоже вам нужно сделать и здесь.
Kızınıza karşılık olarak aynı şeyi bir kez de benim için yapacaksınız.
Если он умрет, то и твоя дочь вместе с ним.
O ölürse kızın da ölür.
И чтобы быть до конца честными, единственная причина по которой ты здесь это потому что моя дочь хочет лучше узнать тебя, а я не могу ей помешать.
Ve şunu açığa kavuşturalım burada oturmanın tek sebebi kızımın seni tanımak istemesi ve ben de buna engel olmayacağım.
Слабоумный бастард короля и его тайная шлюха, дочь предателя, на которых напали воры. Вы понимаете, не так ли?
Kralın piç varisi, ve gizli kapatması hainin kızı, hırsızlar tarafından öldürülürler... anladın değil mi?
И ты смогла, потому что ты моя дочь.
Yapabilirsin, çünkü benim kızımsın.
Я знала о надвигающейся пандемии, и направила свою дочь к вам на корабль.
Aldiginiz bütün riskleri biliyorum Ve kizimi geminize transfer ettim