И не думай об этом translate Turkish
61 parallel translation
И не думай об этом.
Hayal bile edemiyorum.
И не думай об этом. выбрось из головы. Ешь.
Bunu aklından çıkar ve yemeğini ye!
Даже и не думай об этом.
Aklından bile geçirme.
Просто не волнуйся и не думай об этом.
Endişe etme ve kafana takma.
- И не думай об этом.
- Yanlış anlama.
И не думай об этом, не дёргайся зря, просто делай это. Понял?
Düşünmezsin, tereddüt etmezsin sadece ateş edersin, anladın mı?
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
Senin düşündüğünü, düşündüğümü düşünüyorsan bunu düşünme bile.
- Даже и не думай об этом.
- Aklından bile geçirme.
Дэрри, даже и не думай об этом!
Darry, aklından bile geçirme!
И не думай об этом!
Bunu düşünmeyi bırak!
Даже и не думай об этом.
Aklına bile getirme.
Эй! Даже и не думай об этом, умник.
Sakın bir sivrilik yapayım deme, zeki çocuk.
Даже и не думай об этом!
Besbelli ki, sonuç hayır!
- Ну, знаешь, на случай если мы - - и не думай об этом.
Şey, düşündüm de.. olur da.. Hayır düşünmedin, kapat şu çeneni.
И не думай об этом.
Aklımızdan bile geçmez.
- Вот даже и не думай об этом.
- Düşünme bile.
Даже и не думай об этом, Лафайет.
Aklından bile geçirme, Lafayette.
Друг, даже и не думай об этом.
Dostum, bence bunu hiç düşünme bile.
Айви, ради бога, просто наслаждайся сексом, и не думай об этом.
Yapma Ivy, sex'in tadını çıkar, ve bunun hakkında düşünme.
Даже и не думай об этом.
- Aklından bile geçirme.
И не думай об этом.
- Böyle demek istemedin herhalde.
Успокойся и больше не думай об этом.
At şu sorunu biraz aklından.
Даже и не думайте об этом
Bunu düşünmeyin bile.
Даже не думай об этом, великая и всемогущая Управляющая Программа.
Unut bunu, Sayın Büyük ve Kudretli Ana Kumanda. Beni konuşturamazsın.
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
Ben hayatta olduğum sürece, bunu aklından bile geçirme.
- Не возьму, даже и не думайте об этом.
- Almayacağım. - Bir daha önerme.
Даже и не думайте об этом, барышни. С другой стороны города, помощник прокурора обещал, что маленькая убийца будет повешена до оканчания года.
Şehrin öbür yakasında bölge savcı yardımcısı o küçük katilin bu yıl sonuna kadar asılacağını söylüyor.
И не думай даже об этом!
Hey!
- И даже не думай об этом забыть.
- Bunu sakın unutma.
И даже не думай об этом, ведро с обедом!
Sakın bunu düşünme bile yemek kovası.
И сколько же тебе пришлось за него выложить? Не думай об этом.
- Sana ne kadar maloldu?
Хироши, не думай об этом, просто веселись и становись взрослым!
Hiroshi, çocuklar bu tür şeylerden endişelenmemeli. Eğlen ve bir erkek ol!
И вообще, не думай больше об этом.
Özellikle de, hesap yapmayı kes.
Не думай об этом, нам нужны имена и подробности.
Boşver bunu, isimlere ve ayrıntılara ihtiyacımız var.
Не думай об этом, бей, и все. Там сами разберутся.
Sen onu kafana takma, sen topa vur onu digerleri düsünsün.
И не думайте об этом, у вас будет приступ паники.
Kafanızı yormayın yoksa panik atak geçirirsiniz.
Но не думай, что мы на этом закончили разговор об отношениях между парнем и девушкой.
Sakın erkek arkadaş / kız arkadaş konuşmasını bitirdiğimizi sanma.
И не думай об этом кресле.
Ve o eski koltuğu da kafana takma.
И даже не думай об этом.
Düşünme bile.
Не думай об этом и дыши глубоко.
Düşünmeyi kes ve derin bir nefes al.
Твоё восстание против безумного короля не важно, и сейчас не думай об этом
Çilgin Kral'a karsi isyan ettiginizde önemli degildi su an da önem arz etmemeli.
- О, даже и не думай об этом.
- Aklından bile geçirme sakın.
- И что теперь? - Даже не думай об этом.
Bunu bir daha yapma, tamam mı?
Никому об этом не говори, и не думай, что я закончила на счет этого поцелуя.
Bundan kimseye bahsetme ve o öpücük konusu kapandı sanma.
Ты оставишь Мистик Фолс в прошлом и никогда не думай дважды об этом.
Mystic Falls'u arkanda bırakıp bu konuda bir daha düşünmeyeceksin.
Ты никогда не получишь ответа и не думай больше об этом
Asla bir cevap bulamazsın. Bunu düşünme.
Присаживайся и расскажи мне о всех знакомых и родственниках которые будут на свадьбе. Не думай об этом.
Boşver şimdi bunu.
Не говори об этом. глубоко вздохни и думай о хорошем.
Konuşma şöyle! Kapat gözlerini, derin nefes al ve güzel bir anını düşün.
Ок, Рой, Пэрис и потом я иду в душ - и даже не думай об этом, Дэйв, или я тебя пристрелю.
Duş sırası Roy, Paris ve ben. Aklından bile geçirme Dave, seni vururum.
Это нормально. Не думай и не переживай об этом.
Dert etme, boşver.
Да не думай об этом сейчас, ложись на своём крылечке и хорошенько выспись.
Şimdilik bu sorun bir kenarda dursun yan tarafa git ve güzel bir uyku çek.