И ночью translate Turkish
3,508 parallel translation
Я отчаялся, думал о ней днем и ночью.
Çaresizdim. Gece gündüz onu düşünüyordum.
Его вина в том, что он думал, будто неуязвим и сам может вести самолёт над Скалистыми горами ночью, после 20-ти часов кампании.
Onun hatasıydı çünkü Yirmi saatlik kampanya görüşmesinden sonra görünmez olduğunu düşünüp gecenin bir yarısı Rocky dağlarını geçebileceğin sandı.
Для тех, кто не в курсе - Джеймс уже давно гоняется за мной днем и ночью.
Bilmeyenler için söylüyorum, James uzun zamandır gece gündüz benim peşimde.
И ночью, пока я сплю, мой мозг...
Bu gece uyurken beynim hafızamdaki her şeyi silecek bugün yaptığım her şeyi.
Я пытался звонить. - Днем и ночью.
- Seni gece gündüz aradım cevap yok.
Я ждала днём и ночью, чтобы Вы решили мою судьбу.
Gece gündüz kaderimi belirlemeni bekliyorum.
Мы говорили прошлой ночью и...
Dün gece konuştuk, ve...
Мне нужно всего три часа сна ночью и шесть в течение дня.
Geceleri üç saat ve gün boyunca da 6 saat uyurum.
Я бы никогда не смог сделать то, что сделал прошлой ночью, но Дженни была так мила и профессиональна.
Dün gece de asla gerçekleşmezdi aslında fakat Jeannie çok hoş ve profesyoneldi.
Замути не с той девчонкой этой ночью, и все праздники ты будешь давать пять только самому себе, и я не про крутяцкое "дай пять самому себе".
Bu gece yanlis kiza takilip kalirsan tüm hafta sonu sadece kendi "besliginle" atraksiyona girersin. iyi yönden demiyorum.
Ты будешь в первом ряду на любом концерте, и ночью он вас особо тревожить не будет. Вот, передай мой номер старому храбрецу.
Al, numaramı ona ver.
Однажды ночью, и я знаю, в это сложно поверить, Я все закрыл и пошел в комнату, и они были в моем...
Bir gece, biliyorum buna inanmak zor ama onu koydum ama odama gittiğimde bir baktım ki...
И? Ты не получил всё что нужно прошлой ночью?
Peki... geçen gece ihtiyacın olan her şeyi almadın mı?
Я триангулировала звонок, который получили Тафферты в 3.03 прошлой ночью, и всё, что я могу сказать :
Geçen gece Taffertlar'ın evine 3 : 03'te gelen aramayı inceledim ve tek söyleyebileceğim Whiskey-Tango-Foxtrot.
Так что семьи с маленькими сыновьями должны оставаться бдительными, и мы просим, если кто-нибудь видел Энди Тафферта ночью или в любое другое время... с кем-то, подходящим под описание подозреваемого, немедленно позвонить в отделение ФБР в Сент-Луисе.
Yani genç çocukları olan aileler tetikte olmalı ve biri Andy Taffert'ı gece geç saatte- - veya herhangi bir zamanda- -... şüphelinin tanımına uyan biriyle beraber gördüyse derhâl St. Louis FBI'ı aramanızı rica ediyoruz.
Он нападает ночью, и свидетелей нет.
Geceleri saldırıyor ve böylece hiç tanık olmuyor.
Прошлой ночью они были одни во всем доме, и всё, что они делали, - это наводили чистоту.
Dün bütün gece evde başbaşalardı ve tek yaptıkları ev işleri oldu.
Банк в Хобокен, пересечение Джеферсон и девятой. но в это время ночью они не работают
Banka Hoboken'de, Jefferson ve 9. caddelerin köşesinde ama gecenin bu saatinde açık olmaz.
Ночью у нее кончились лекарства, и я пошел в аптеку.
İlaçları bittiği için eczaneye gitmiştim.
И теперь этой ночью...
Ve sonra dün gece...
Поступил в окружной госпиталь прошлой ночью с теми же симптомами, как и у 23 зараженных детей.
Bölge hastanesi dün gece 23 çocuğumuzu etkileyen aynı semptomlarla hastaneye giriş yaptığını söylemiş.
Слушай, я знаю, я был занят в последнее время, но сделка будет закрыта ночью в воскресенье, в понедельник выходной, и я целиком буду твой.
Bak son zamanlar meşgul olduğumu biliyorum, anlaşma Pazar akşamına kadar yapılmış olmalı, ve pazartesi de tatil olacağ için tamamen senin olacağım.
Что-то произошло прошлой ночью и я весь день это чувствовал.
Dün gece bir şey oldu ve bunu tüm gün boyunca hissettim.
Той ночью, когда собаки нас схватили. После того как ты заплакал и обосрался. Мы все пошли спать.
Köpeklerin bizi yakaladığı gece, sen ağlayıp altına yaptıktan sonra hepimiz uykuya daldık.
— И прошлой ночью.
- Önceki sene de.
И судя по звукам этой ночью, громкость у игрушки что надо.
Ve dün geceki seslere göre, benim adım Elmo diye bağırıyordu.
И я выйду за него замуж завтра ночью
Yarın akşam onunla evleneceğim.
Дамиен Иколс, Джейсон Болдуин и Джесси Мисскелли были арестованы прошлой ночью по подозрению в убийстве трёх ребят, которых мы нашли в прошлом месяце в лесу Робин Гуда.
Damien Echols, Jason Baldwin, Jessie Misskelley dün gece tutuklandılar. Geçen ay 3 çocuğun Robin Hood ormanında öldürülmesiyle ilgili suçlanacaklar.
Сначала я встаю и препираюсь с Наоми обо всем, что я натворил ночью.
İlk olarak uyanır ve önceki gece yaptığım şeylerden dolayı Naomi ile kavga ederim.
Этой ночью, я почистил свой график, и избавил свое тело от всего, что может обломать мне кайф.
O gece kendime boşluk yarattım ve kafam güzelken takıntı yapabileceğim her şeyi bir kenara bıraktım.
И дело будет ночью.
Bir de gece olacak demek.
И никто из вас по-прежнему не хочет рассказать мне, где вы были прошлой ночью?
Dün gece nerede olduğunuzu... söylemek istemediğinize emin misiniz?
Я знаю, ты не любительница модных ресторанов. Вот и подумал, что мрачная улица глубокой ночью тебе больше понравится.
Şık restoran meraklısı kızlardan değilsin, bu yüzden ben de... gece yarısı, ürkütücü bir alt geçit sana daha uygun olur diye düşündüm.
И этой ночью мне перепало.
Dün gece şansı yakaladım.
Потом, как-то ночью, дракон ворвался в дом и нашел тебя в колыбели.
Bir akşamüstü, bir ejderha evimize girdi... ve seni beşiğinde buldu.
Ты и твой отец чуть не погибли той ночью, и все потому, что я не могла убить дракона.
O gece sen ve baban ölebilirdiniz... sırf bir ejderhayı öldüremedim diye.
А ночью я работаю на нашу рассылку и на колонку здоровья для "Нэйтив".
Geceleriyse bültenimiz ve sağlık köşe yazımız "Doğuştan" üzerine çalışıyorum.
Я была там прошлой ночью, когда напали стригои, И я просто... Совершенно остолбенела.
Dün gece Strigoiler saldırdığında oradaydım ve öylece tutulup kaldım.
Обо мне, моём друге, Джесси, и о той дампирской шлюхе прошлой ночью.
Benim, Jesse'nin ve şu dampir sürtüğün dün gece yaptıkları hakkında...
Вполне закономерно, что припадки участились после помолвки, пока однажды ночью она не откусила ему ухо и не выбила глаз расческой.
Tahmin edebileceğin gibi, isterik krizleri nişanlandıktan daha da kötüleşti, ta ki bir gece kocasının kulağını ısırana ve bir tarakla gözünü yarana kadar.
светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью.
Bu ışıklardan daha büyüğü, gündüze hakim olmak için daha küçüğü ise geceye hakim olmak için yaratıldı.
Той ночью я выпил весь эгног и съел ягненка, понятно? Да.
O yumurta likörünün yanında kuzu eti yediğim gecedeydi, değil mi?
Похоже, ночью меня покусал бешеный енот, и мне придется идти на уколы.
Dün gece bir rakun ısırdığı için herhalde tetanos aşısı olmam gerekecek.
- Если его там нет, я вернусь ночью и отыщу тебя! - Да, в башне, мы его там видели!
- Evet onu orada gördük.
Незадолго до смерти, он признался, что тело БЫЛО в морозилке, и что он вынес его ночью, пока я спала.
Ölmeden önce, annemin bedeninin dondurucuda olduğunu ve ben gece uyurken onu oradan çıkardığını söylemiş.
Нет, Митч не мог и пары слов связать той ночью, правда, Митч?
Hayır, Mitch o gece tek cümle bile kuramazdı, değil mi Mitch?
- Лаборатория доктора Брауна провела ночью анализ, и у нас есть совпадение.
Bay Brockden! Dr. Brown'ın laboratuvarı dün gece sesi inceledi ve bir uygun eşleşme buldu.
Ночью сюда никто и ничто не войдёт.
Bu gece içeri hiçbir şey girmeyecek.
- И поужинаем этой ночью? - Да.
Ve...
Однажды ночью ударил меня В после того как я сделал татуировку И надавал мне так сильно, что я провёл неделю в больнице.
Bir gece dövme yaptırdım diye bana yumruk attı ve öyle sert vurdu ki bir hafta hastanede kaldım.
Одной ночью я очнулась на операционном столе и медсестра говорила мне...
Bir gece bir hemşire söyleyerek bir ameliyat masasında buldum kendimi...