English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И что же вы сделали

И что же вы сделали translate Turkish

35 parallel translation
И что же вы сделали?
Peki ne yaptın?
И что же вы сделали?
Peki sonra, ne yaptınız?
И что же вы сделали?
Peki sen ne yaptınız?
И что же вы сделали?
Ne yaptın?
И что же Вы сделали?
Peki siz ne yaptınız?
И что же вы сделали?
Peki sen ne yaptın?
- И что же вы сделали?
- Ne yaptın peki?
и что же вы сделали?
Peki ne yaptınız?
Но залезли в долги. и что же вы сделали?
Fakat borçlandın, ne mi yaptın?
- И что же вы сделали?
- Ne yaptın?
И что же вы сделали, когда услышали крики о помощи?
Peki bu yardım çığlıklarını duyduğunuz zaman ne yaptınız?
И что же вы сделали?
- Neydi peki?
- И что же вы сделали?
Ne yaptın peki?
И что же вы сделали?
O zaman ne yaptın?
Я был бы жутко вам признателен... если бы вы сейчас же появились в номере 46 и кое-что для нас сделали.
Siz saygıdeğer şahsiyet, ağzınızdaki şeyden kurtulup biraz kıpırdayın. 46 numaralı odaya gitmeniz lazım.
С тобой сделают то же, что сделали с Мендосой Ведь нам нужно узнать имена остальных и все, что вы замышляли
Şimdi diğerlerinin adlarını ve neler yaptığınızı öğrenmek için sana da Mendoza'lara yaptığımızı yapmak zorundayız.
И потому, что рано или поздно вы сделали бы то же со мной.
Ve eninde sonunda seni aynı şeyi sen de bana yapacağın için.
И что же вы с ним сделали?
Onunla ne yaptınız?
И что же вы такое сделали?
Çocuklar ne yaptınız?
Вы сделали то же, что и я.
Tam olarak benim yaptığımı yaptın.
Вы сделали то же, что и я, и он убил мою жену и ребенка.
Benim yaptığım şeyin aynısını yaptın karımı ve çocuğumu öldürmüştü.
И я знаю, вы бы не сделали этого, если бы верили в малейшую возможность, что вам отплатят той же монетой.
Şayet bu işin ayağına dolanacağını anlamak için en ufak bir şansın olsaydı yaptıklarının hiçbirini yapmazdın.
'ью репетировал со мной в то лето, когда € была в — иднейском оперном театре, и € уверена, что он был бы.... впечатлен тем, что вы сделали с этой песней, так же, как и €.
Sydney Opera sarayında kalırken o yaz Hugh benimle prova yapmıştı ve eminim ki o da şarkı yorumundan en az benim kadar etkilenirdi.
Думаю, Вы увидите, что мы сделали все возможное для распределения финансирования, конечно же уделяя особое внимание 21-му району, как и списку, присланному из Вашего офиса, мистер Векарро.
Sanırım siz de en çok para ve özenin 21'nci bölgeye gösterildiğini farketmişsinizdir. Ofisinizden gönderilen listeyi de göz önünde bulundurduk Bay Vacarro.
- Что? - Конечно же я люблю их, но они несносны. Дайте угадаю, вы пришли, потому что Коннор и Джоннор сделали какую-то гадость вашему сыну.
Connor ve Jonner oğluna korkunç bir şeyler yaptığı için bugün buraya geldin.
И все же кажется, что вы это сделали.
Ama görünüşe göre inmişsiniz.
Я знаю что вы сделали для моих родителей и мне нужно, чтобы вы сделали то же самое для меня.
Ailem için neler yaptığını biliyorum, ve benim için de aynısını yapmana ihtiyacım var.
Вы все такие же сволочи, как и мой отец... из-за того, что вы сделали с Ричардом.
Sizler de Richard'a yaptıklarınızla en az babam kadar kötüsünüz.
- Свидетель сказал, что вы бросились за первую же скамью в зале. - И что вы сделали?
- Peki ne yaptınız?
И даже знай я, где их искать, неужели вы думали, что я так легко сдам своих людей, только потому, что вы сделали то же самое?
Yerlerini bilsem bile cidden kendi adamlarımı bana yumuşak davranın diye o kadar kolay satacağımı mı düşündünüz?
И что же? Антон хотел чтобы вы сделали?
Anton'ın yapmanı istediği şey neydi peki?
Посмотрите мне в глаза и скажите, что вы не сделали бы то же самое.
Gözlerimin içine bakıp aynı şeyi yapmayacağını söyleyebilir misin?
Вы не заставите меня замолчать, как делали это со всеми остальными. И если кто-то другой не займётся этим, займусь я. И я надеюсь, что когда меня не станет, что бы вы со мной ни сделали, появится кто-то ещё, кто будет делать то же, что и я.
Sizden korkmuyorum, beni diğer herkese yaptığınız gibi zorla susturamazsınız diyeceğim ve kimse yapmazsa da ben yapacağım ve bana ne yaparsanız yapın ben ortadan kaybolduktan sonra aynı şeyi yapacak başkaları da çıkacaktır umarım.
Ваше кодирование впечатляет, так же как и приложение в вашем телефоне, которое меняет тональность голоса, но что действительно гениально, так это звонок, который вы сделали самому себе, находясь в участке.
Şifrelemen oldukça etkileyici. Telefonundaki sesinin tonunu değiştirmeni sağlayan uygulaman da öyle. Ama asıl ustaca iş merkezde kendine yaptığın çağrıydı.
Вы сделали что вам пришлось сделать, точно так же как и сейчас.
Yapmak zorunda olduğunu yaptın. Tıpkı şu an burada yaptığın gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]