И что же это значит translate Turkish
109 parallel translation
И что же это значит?
Geçiyorduk derken?
Значит, спички действуют, а пиво - нет. И что же это значит?
Kibritlerde işe yarıyor ama birada yaramıyor.
И что же это значит?
Pekala bu ne anlama geliyor?
И что же это значит?
Bunun anlamı nedir?
И что же это значит?
Bu ne demek?
И что же это значит?
- Ne demek oluyor şimdi bu?
И что же это значит?
Bu ne demekmiş şimdi?
Если мы вышли в одно и то же время, это не значит, что вместе.
Tesadüfen aynı anda ayrılmış olabiliriz, ama birlikte değildik.
Это значит, что в конечном итоге вы делаете одно и то же. Если вы работаете на брежневском Мосфильме, вы, в действительности, - подмастерья никсоновского Парамаунта.
Bu her seferinde ayni seyi yapip duruyorsun demektir, çunku Brejnev'in Mosfilm'i için çalisiyorsun, veya diğer sahip Nixon'in Paramount'u için çalisiyorsun.
- Вы же сказали, что берете 25. - 25 долларов за опыление поля, но у тебя поля нет, потому что ты не фермер, а это значит, ты не бедный, и, я считаю, что ты извращенец!
25 dolar tarla ilaçlamak için, ama senin tarlan yok çünkü sen çiftçi değilsin bu da demektir ki sen fakir değilsin ve bence sen bir sapıksın!
если что-то поедает нитриум на корабле... то это значит, что реакторная камера дилития под угрозой, так же, как и энергопередающие цепи.
Bu demektirki dilithium odası ve güç aktarım kanalları zarar görebilir.
Вот и настал День Сурка. Опять. Это значит, что мы стоим на Индюшачьей горке и ждем прогноза самого известного синоптика-сурка Панксатонского Фила который должен сказать, когда же кончится зима.
Peki, Köstebek Günü yine Gobbler Knob'da bulunmaktayız dünyadaki en ünlü köstebek ve hava raporu uzmanı Punxsutawney'li Phil bize kışın ne kadar süreceğini söylemek üzere.
это значит, что первый же охотник-дебил, первый же вонючий душитель опоссумов и пожиратель бобов получит эту награду.
Post giyen bir avcının, veya pis kokan... fasulye deposu bir kürk tacirinin bu ödül parasını alacağını yazıyor.
А в Англии это значит то же самое, что и в Америке?
Bu İngiltere'de de Amerika'da olduğuyla aynı anlama mı geliyor?
Дубликат или нет, я такая же, какой была вчера, и вы все тоже... А это значит, что мы будем делать все возможное, чтобы завершить нашу миссию - добраться до Земли.
Kopya veya değil, dün olduğum kişi ile hala aynı kişiyim ve hepinizde öylesiniz... ve bunun anlamı, mümkün olan her şeyi yaparak görevimizi tamamlamak, yani Dünya'ya ulaşmak.
Все та же, что и всегда была, Том - добраться до Альфа квадранта живыми и здоровыми, но для того, чтобы сделать это, мы должны решить возникшую проблему... и пока что это значит :
Her zamanki olduğu gibi, Tom- - Alfa Çeyreği'ne sağ salim ulaşmak, ama bunu yaparken, bu büyük sorunu da halletmemiz gerekiyor... ve şu andan itibaren, enerji muhafaza etmek için, gemiyi gri mod altında idare edip, vardiya personel sayısını yarıya düşüreceğiz.
"давай будем друзьями", все так же как и у натуралов. Так это значит, что, когда ты был так груб и бессердечен, и отправил меня одну, гулять в темноте и холоде без сопровождения, было зря.
- Yani bana kabalık edip, duyarsızca beni tek başıma bütün gece soğukta boşa mı bırakmışsın?
Послушай, профессор. Может быть, я и самая точная твоя копия, но это не значит, что я такой же, как ты.
Bak profesör, her bakımdan seninle aynı olabilirim ama bu senden hoşlandığım anlamına gelmez.
Одиннадцатая часть гласит, что... он не может туда заходить.. Это же значит, что он не может быть там вообще никак. и должен расположиться в своем береговом домике.
"İflas anlaşmasının şartları uyarınca Fairbanks artık Marblehead sahilindeki evi West Chop da dahil birçok mülküne giremiyor." Adam kendi evine giremiyor mu?
Это значит, что ПО может использоваться в бизнесе, так же, как и в учебе.
Yani, yazılım kullanılabilir olmalı işyerinde de okulda da...
Это значит так понимать, что хоть ты сейчас и не взрываешься, как петарда, что-то тебя все же мучает и прямо сейчас.
Bunu şu anda alevler içinde yanmamana rağmen, kafanı kurcalayan bir şeyler olduğuna yoracağım.
Это значит, что я отправлюсь в ад, но и ты тоже, потому что в глазах Господа ты будешь такой же убийцей, как и я.
Ben cehenneme giderim ve sen de buna sebep olduğun için.. Tanrı'nın gözünde cehennnemlik olursun.
Это значит, что вы должны накрыть сразу на 100 человек в одно и то же время.
Ayrıca bu 100 kişiye yemeği yedirmeniz gerekiyordu.
что это значит. то же что и у остальных
- Herşeyi bilen çocuğunki gibi.
Да, одной и той же болезнью. Что это значит?
Bu ne anlama geliyor?
И это твое истинное призвание? Да, но это не значит, что я балуюсь наркотиками или хочу заниматься тем же, чем группы типа Babyshambles.
- Evet ama bu, uyuşturucu kullandığım Babyshambles gibi olduğum anlamına gelmez.
Если они женаты и получили одно и то же заболевание, это значит, что...
Eğer evliler ve aynı hastalığı kapmışlarsa bu demek oluyor ki- -
Они оба получили это. Значит, инфекция или окружающая среда, а поскольку это не инфекционное... Что если они получили это не в одном и том же месте?
Demektir ki enfeksiyon veya çevresel, ve enfeksiyon olmadığına göre... ya ikisi de almadıysa?
И... что же это значит?
Ne demekmiş?
Я не серьезно же, и, знаешь, даже если и серьезно, я же уезжаю в колледж через три недели, так что это ничего не значит.
Gerçekten bunu demek istemedim, ve, biliyorsun, istesem bile, 3 hafta içinde üniversiteye gideceğim, Sorun buysa hiç de hoş değil.
Как я... я полагаю, это так же значит, что ко всему прочему так как ты работаешь на меня, ты также будешь работать и на него.
Ve bu demek oluyor ki, benim için çalıştığın kadar artık onun için de çalışacaksın.
Мы сказали детям, что люди, которые совершили это преступление, потеряли свою доброту, а значит, они такие же жертвы апартеида, как и мы.
Çocuklarımıza, bu suçları işleyenlerin insanlıktan yoksun olduklarını ve en az bizim kadar ırk ayrımının kurbanları olduklarını hep söylüyoruz.
И что же это значит для меня?
Bu ne anlama geliyor?
Да, я в той же одежде, что и вчера. Но это не значит, что я ночевала непонятно где.
Evet, bunlar dün gece giydiğim kıyafetler ve hayır, bu utanç yürüyüşü değil.
Но если тебе столько лет, на сколько ты себя чувствуешь, ровно как и ему, и вы, ребята, оба чувствуете себя, как 30 лет назад, когда вы так классно проводили время вместе, значит ли это, что вы... остались теми же людьми?
Ama nasıl hissediyorsan o kadar gençtin ya, ve siz ikiniz de 30 yıl önce yapmış gibi hissettiniz beraber güzel zamanlar geçirirken, yani siz beraber hala şey gibi... aynı insan gibi?
Это значит, что вы не несёте ту же ответственность, что и при обычных обстоятельствах.
Yani normalde olacağın kadar sorumlu değilsin.
Ну, Лина мне сказала, что Миссис Фредерик не даёт тебе заниматься поисками Макферсона, но это же не значит, что и я не могу.
Leena bana Bayan "F" in seni McPherson davasından aldığını söyledi. Bu beni de aldığı anlamına gelmiyor.
Донор должен иметь те же антигены, что и мой муж. Это значит, что он должен быть родственником.
Donörün kocam ile aynı antijenleri taşıması gerekiyor bu da onun kardeşi olduğu anlamına gelir.
И все же ты протянул мне свою руку.. и это значит, что ты хотел, чтобы я могла доверять тебе.
Yine de bana elini uzattın, bu demektir ki sana güvenebileceğimi görmemi istedin.
Значит ты в теме, что в этой стране люди умудряются жить в картонных коробках и всё же находят косарь в неделю на наркоту.
O zaman bu ülkede karton kutularda yaşayan insanlar olduğunu ama yine de haftalık uyuşturucu ihtiyaçlarını karşılayabildiklerini biliyorsundur.
Да, но, тем не менее, после подачи апелляции он должен был бы быть в кутузке округа, ожидая пересмотра дела, а это значит, что этот Зуман и покойный Боб были там в одно и то же время.
Evet, ama yine de, temyiz sırasındaa, mahkemesini beklerken hapishanede kilit altındaydı bu demek olur ki Zuman ve Ölü Bob aynı zamanlarda oradaydılar.
Но это не значит, что семья для него означает то же, что и для нас.
Ama aile kavramının onun düşündüğü gibi olduğunu söyleyemezsin.
Это же не значит, что я пойду на улицу и, типа, буду биться головой о бордюр.
Gidip de kafamı kaldırım kenarlarına çarpacak değilim herhâlde.
Это значит, что болиды класса Ле-Ман и Формулы 1 должны сразу же вырваться вперед.
Bu yüzden LMP ve formula arabaları daha hızlı olacaklar. İlk bitiş çizgisini onlar görecektir.
Да, но, тем не менее, это значит, что задержанный хоть и позабыл о штанах во время своих злоключений, всё же не собирался совершить соитие или ублажать себя посреди улицы.
Şortu düşüyordu. Evet ama yine de, bu bana şunu söylüyor. Adam, aksi tesadüfler eseri pantolonunu indirmiş olsa da, amacı sokak ortasında cinsel ilişki kurmak veya kendini mutlu etmek değildi.
И если это разрушает тебя, ну что же, значит ты в первую очередь не игрок.
Eğer seni yok etmesine izin verirsen, zaten iyi bir kumarbaz değilsindir.
Это неважно.Исходя из этой информации, я могу сказать, что твоя жизнь, так же как и жизнь твоего отца, значит немного.
Orası önemli değil. Ama bu bilgilerden yola çıkarak senin hayatının da babanınkinden farklı olmayacağını söyleyebilirim.
И что же всё это значит?
Peki, ne oldu?
И я могу сказать : "Мне надо это помнить". Потому что это значит, что я знаю, что я отличаюсь, но я так же не думаю, что все вокруг меня отличаются от меня.
VE ben, "Bunu hatırlamalıyım," Çünkü bu, farklı olduğumu biliyorum, ama etrafımdaki herkesinde farklı olduğunu anlamamıştım, ayrıca,
К тому же, это значит, что Лесси влюблен в лжеца, и воровку крови, но не в полного убийцу!
Artı, bu, Lassie'nin bir yalancı ve kan hırsızına aşık olduğunu gösterir, bir katile değil.
Да, 22 калибр сейчас в Майами, это значит, что и киллер там же.
Evet,.22'lik Miami'de,.. ... demek oluyor ki tetikçi de.