English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Игнорируя

Игнорируя translate Turkish

80 parallel translation
Я чувствовал : она смотрит на меня, сквозь свои темные очки. Игнорируя, что мне не нравилось, то, что я читал, или умоляла меня в душе, полюбить сценарий.
Gözlüğünün arkasından, okuduğumu beğenmemi istemeyerek veya kendi gururlu havasıyla beğenmem için yalvararak, beni izleyen gözlerini hissediyordum.
Игнорируя код 710, вы можете втянуть нас в межпланетную войну.
Kod 710'a aldırmayarak, bizi bir savaşa sokabilirsin.
Он был на расстоянии в 30 км, спокойно продолжающий свою роботу, игнорируя войну 1939 так же, как он проигнорировал войну 1914.
Çobanın olan bitenlerden haberi yoktu. Otuz kilometre uzakta sessizce kendi işiyle ilgileniyor'39 harbine aldırmıyordu, tıpkı 1914'tekini görmezden geldiği gibi.
Лазарус ведёт себя не очень вежливо, игнорируя нас.
Bizi böyle görmezden gelmen hiç nazikçe bir davranış değil, Lazarus.
Современные драматурги чересчур поглощены интерпретированием инопланетных пьес на человеческий лад, подчас игнорируя наше собственное культурное наследие в надежде на...
Modern yazarlar, kendi eşsiz kültürel mirasımızı tamamen göz ardı ederek uzaylılara ait tiyatro eserlerinin insan yorumlarını yazmayı saplantı haline getirdiler... Şef, beni dinliyor musun?
Но игнорируя организованные встречи, ты подрываешь мои отношения с людьми.
Ama meslektaşlarımla bir görüşme ayarladığımda gitmezsen bu beni zor duruma düşürür.
Знаю, игнорируя меня. Итак, что же вы делаете?
Anlıyorum beni gömemezlikten geliyorsun.
За тысячи световых лет от дома, ориентируясь по чужими звёздам, пересекая пространства других народов, игнорируя их законы.
Evden binlerce ışık yılı uzakta, yabancı yıldızlarda gemiyle gezinme, diğer insanların uzayına izinsiz girme, kuralları önemsememe.
Ты просто входишь как Элли Макбил забывая или игнорируя, что все, что ты делаешь в суде, отражается на всех нас. И сегодня ты беспокоишься о том, что гостям не очень весело.
Bunun bizi nasıl etkileyeceğini unutarak ya da göz ardı ederek içeri Ally McBeal olarak girdin Ve bugün sadece, insanların partinde eğlenememeleri konusunda çok endişelisin.
Я был бы небрежна, игнорируя новый источник информации.
İhmalkarlık yapmış olurum eğer yeni biligi kaynağını aldırmazsam.
Ты бы совершала обход, игнорируя мои раны?
Yaramı görmezlikten mi gelirsin?
Судить о человеке по внешним данным игнорируя его способности, его характер?
Bir insanı ; yeteneği, karakteri yerine dış görünümüyle yargılamak?
Полностью игнорируя вооружённые силы Олимпа?
Ne olursa olsun, Olympus ordusuna karşı gelinse bile mi?
Потратил так много времени на Серенити, игнорируя все... что я хотел для себя.
"Serenity" de kendim için istediğim herşeyi... göz ardı ederek vakit geçirdim.
- Выходит, вы исходили лиш из тех симптомов которые соответствовали вашему диагнозу игнорируя и те, что указывали на что-то другое?
- Evet, bana göre... - Yani siz Emily'nin epilepsi teşhisine uyan belirtilerini alıp diğerlerini görmezden mi geldiniz?
Как можно подозревать меня в желании тебя грохнуть, игнорируя факт приглашения шерифа в качестве свидетеля?
Şerif'i buraya şahit olarak çağırdığımı göz ardı ederek... seni öldürmeye çalıştığımı nasıl iddia edebilirsin?
- Игнорируя меня, вы не заставите меня уйти. - Может убить тебя?
Beni yok saymak gitmemi sağlamaz.
Игнорируя Райдера и ведьму из Рюудоджи нашим врагом становится Илиявель вон Айнцберн и Берсеркер.
Rider'ı ve Ryuudouji'deki cadıyı bir kenara bırakırsak, şu anki düşmanlarımız Ilyasviel von Einzbern ve Berserker'i.
И всё то время, что я провел, игнорируя свое предназначение.. .. в попытке стать тем, кем я никогда не стану.
Kaderimi inkâr ederek geçirdiğim onca zamanı asla olamayacağım bir şey olmak için harcadım.
Это стремление слепо держаться за принятую систему убеждений, игнорируя и отвергая всё, что может эти убеждения изменить - есть ни что иное, как разновидность интеллектуального материализма.
Ve bu, bir inanç sistemine körü körüne bağlı kalma eğilimi, ve onu yeni, değişiklik yaratabilecek bilgilerden koruma çabası entelektüel materyalizmin bir türünden başka bir şey değildir.
Он намеревается демонстрировать это, не разговаривая с тобой, симулируя неспособность слышать тебя, когда ты говоришь, а также игнорируя любые другие признаки твоего существования.
Bu rolünü seninle konuşmayarak sen konuştuğunda duymayarak ve gerekirse varlığını reddederek ortaya koyuyor. Bu çok saçma.
Игнорируя интуицию, рискуешь собой.
İçgüdülerini görmezden gelirsen, başını derde sokarsın.
Это стремление слепо держаться за принятую систему убеждений, игнорируя и отвергая всё то, что может эти убеждения изменить. есть ни что иное как разновидность интеллектуального материализма.
Bir inanç sistemine körlemesine tutunma isteği, onu koruma duygusu, fikirsel maddeciliğin bir formu olmaktan öteye gidemeyen bilgi dönüşümünden başka bir şey değildir.
Но я просто... храниться игнорируя его, вы знаете?
Ama sadece görmezden gelmeye devam ettim.
Молодой человек! Кто вам дал право входить в мою комнату и вести беседу, полностью игнорируя мое присутствие?
Genç adam, odama girip, ve dahi odadaki varlığımı umursamadan..... konuşma hakkını nereden aldığınızı sanıyorsunuz?
Сирены обитают на островах. Моряки устремляются к ним, игнорируя рифы, и разбиваются вдребезги.
Denizciler sert kayalara aldırış etmeden onları izlermiş ve çarpıp parçalara ayrılırlarmış.
И тем не менее, вы пошли на прием в прошлую пятницу вечером, игнорируя запретительный судебный приказ.
Cuma gecesi, emri hiçe sayarak yardım gecesine gittin.
Начиная с этого момента, мы знали... кто был Файрвелом, как он работает, игнорируя... все элементарные правила разведработы.
O andan itibaren Farewell'in ne olduğunu biliyorduk. Çalışma metodumuz tamamen casusluğun temel ilkelerinin dışındaydı.
Или я повинуюсь правилам, или я рискую получить большие неприятности, игнорируя их.
Ya kurallara itaat edeceğim ya da onları görmezden gelerek büyük bir risk alacağım.
Игнорируя всякую опасность, я залез внутрь чтобы достать наши припасы.
Tehlikeyi hiçe sayarak bir şeyler kurtarmaya enkaza daldım.
Игнорируя это, я буду еще большим идиотом.
Bunu göz ardı etmek beni olduğumdan daha fena bir ahmak yapar.
Потому что я не знаю, сколько еще я смогу извиняться или смотреть, как ты приходишь и идешь в свой кабинет, полностью игнорируя меня.
Çünkü ne kadar zaman daha özür dilemem gerektiğini ya da ben yokmuşum gibi davranarak buraya girip çıkacağını bilmiyorum.
"Conservo" избирали кратчайший путь, игнорируя протоколы безопасности.
Conservo kısa yolu tercih ediyordu güvenlik protokollerini ihmal ediyordu.
'Если бы я мог просто проскользнуть через следующие секунды, игнорируя'усиливающееся социальное давление.'
Şu birkaç saniyeyi, gittikçe artan sosyal baskıyı görmezden gelerek atlatmalıyım.
Я не понимаю, почему ты хочешь сделать это все еще хуже, игнорируя кого-то, кто проходит через то же испытание.
Aynı çileyi çeken birini neden görmezden geldiğini anlayamıyorum. *
Игнорируя то, что тут происходит.
Burada olan biteni göz ardı etmeseydin.
Единственная причина того, что ты сидишь в стрипклубе, игнорируя его, потому что ты в самом деле ты хочешь eё.
Striptiz kulübünde etrafı iplemeden oturmanın sebebi bunu gerçekten de düşünüyor olman.
Они преуспели в этом, игнорируя мою практику.
Kliniğimi görmezden gelerek iyi iş çıkarıyorlar hakikaten.
Я вёл себя не лучшим образом, игнорируя твои звонки, когда... ну... ты знаешь.
Şey olduğunda çağrılarına yanıt vermek için pek hevesli değildim...
"Капитан Монж..." - это я, - "... всё время истерит. игнорируя все правила безопасности.
"Komiser Monge"... benim o "tamamen histerik davranışlar sergileyip" "tüm kural ve emniyeti hiçe sayarak..."
Трик... мы были глупцами, игнорируя эту возможность
Trick.. Böyle bir fırsatı ancak aptallar görmezden gelebilir.
А Совет был создан для защиты жителей этого города от вампиров, но все вы здесь, ищете другие варианты, игнорируя ваши обязанности.
Ve konsey bu kasabayı vampirlerden korumak için oluşturulmuştu. Ama yine de sen buradasın gözünü başka yere çeviriyorsun. Sorumluluklarından kaçınıyorsun.
Игнорируя это?
Görmezden gelerek mi?
Игнорируя факт, что вы пытались продать его мистеру Делани.
- Onu nerede buldun?
Ну, не знаю, игнорируя твои потребности и делая вид, что тебя не существует? Точно, как в семье.
Senin ihtiyaçlarını görmezden gelerek ve seni yok sayarak davranmaları kulağa bir aile gibi geliyor.
Не игнорируя Эзру, ты позволяешь мне быть той, кем я хочу быть.
Ezra'yla ilişkimi engellemeyerek bana olmak istediğim kişiyi olmam için izin veriyorsun.
Ты просто зацикливаешься на чем-то плохом, полностью игнорируя 3 и 3 -.
Sadece bir kötü şeye odaklanıp geri kalan 60'ları 50'leri görmezden geliyorsun.
Хизер, игнорируя мои желания, устраивает мне сюрприз-вечеринку, поэтому я загляну позже, если можно.
Heather, dediklerimin aksine bana sürpriz parti yapacakmış eğer sorun olmazsa ondan sonra uğrayayım mı diyecektim.
Я просто нахожу интересным тот факт, что Вы так заняты, игнорируя меня, но нашли время посмотреть "Корпоративных захватчиков".
Bana bu kadar gıcık kaparken, Bilinmeyen İstila'yı izlemen ilginç.
Наш корабль, Цимцум, упрямо шел вперед, дерзко игнорируя обстановку.
Gemimiz Tsimtsum çevresinde olan bitene aldırmadan yoluna devam ediyordu.
Игнорируя меня, вы погубите всех, кто находится на борту корабля.
Beni görmezden gelirseniz gemideki herkesin ölümüne sebep olursunuz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]