English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Играй

Играй translate Turkish

9,581 parallel translation
Играйте, миссис Эдалджи.
Çalmaya devam edin Bayan Edalji.
Играйте.
Devam edin.
Пэйтон Мэннинг говорил : "Играй, пока не начнёшь лажать".
Peyton Manning "İnsanlar berbat sıfatını takana kadar oyna sen" derdi.
Ты про это намекал, когда сказал : "Не играй с ней в четвертаки"?
Onunla çeyreklik oynama dediğin zaman bunu mu demek istedin?
- Играй, мужик!
Hadi ama, adamım.
Играй не только своими картами.
Sadece kendi elini oynama.
У тебя есть целая планета – играй сколько влезет.
Üzerinde oynabileceğin harika, koca bir gezegen var.
Вы, кажется, думаете, что всё это своего рода игра, промежуточная остановка по пути обратно на Голгофу.
Bu davranışın seni eziyetlerle dolu çarmıha gerdirecek yolda sadece bir durak olacaktır.
Мой отец однажды сказал "Отличная игра, парень"
Bir keresinde babam "iyi maçtı evlat" demişti de gözlerime sürdüğüm siyah boyalar yanaklarımdan süzülmüştü.
Хорошая игра!
- Rol yapabiliyorsun. Belki yardımcım olabilirsin.
"Люди Икс : Дни минувшего будущего", "Игра Эндера"...
Geçmiş Günler Gelecek, Uzay Oyunları, Yol, Dünya Savaşı Z, Son Umut :
Это дружелюбная игра, правда?
Bu sadece arkadaşça bir oyun, değil mi?
Это же не игра, да?
Burada oyun oynamıyoruz Wren.
Игра с воображением.
Tahmin bile edemezsin.
Игра продолжается, а я не могу оторвать глаз от огромного головы того парня.
Oyun 2-2 ve çok kritik atışlar yapılıyor ama gözlerimi şu sivri kafalı adamdan alamıyorum.
Игра очень интересно, но черт, он такой уродливый.
Oyun gayet güzel ama arkadaki adam çok çirkin.
- АПЛОДИСМЕНТЫ - Игра началась.
Oyun başlamıştır.
Моя игра для смартфонов.
Akıllı telefonlar için yazdığım oyun.
Это моя любимая игра.
En sevdiğim oyun.
Они выигрывают, а мы даже не понимаем, что это за игра.
Onlar kazanıyorlar ama bizim daha oynanan oyundan haberimiz yok.
Возможно какая-то больная игра
Muhtemelen hastalıklı bir oyundu.
А тем временем он смеётся, будто это какая-то игра.
Sanki oyun oynarmış gibi gülüyordu bir de orada.
Я позвоню отцу и скажу, что игра окончена.
Babamı arayacağım ve ona oyunun bittiğini söyleyeceğim.
Ну что ж... Хорошая игра, Тэнди.
İyi oyundu Tandy.
У меня тут игра открыта.
Bir oyunu açayım.
Игра разыграна и проиграна.
Oyun oynandı ve kaybettik.
Ты нужен игре, игра нужна тебе.
Oyunun sana, senin de oyuna ihtiyacı var.
– Это игра.
- Bu bir oyun.
– Игра?
- Oyun mu?
Игра – это когда ты приказываешь мне разбить женщине сердце, просто потому что чувствуешь себя обделенной.
Bana bir kadının kalbini kırmamı söylediğin bir oyun çünkü sen sadece keyifsiz hissediyorsun.
- Это просто игра.
- Altı üstü oyun.
- Это очень важная игра.
- Çok mühim bir oyun.
Игра против Соединенных Штатов.
Birleşik Devletlere karşı avantaj yakalamak.
Игра была включена не так громко!
Oyunun sesi o kadar da açık değildi!
Если это всё игра, мы только что отпустили её закончить начатое.
Bütün bunlar rol icabıysa, onun oraya gidip işi bitirmesine izin veriyoruz.
Было бы жаль, если бы твоя игра закончилась из-за формальности как раз перед тем, как я честно надеру тебе зад.
Seni adil ve dürüst bir şekilde yenmeden önce bunu bu teknik hakka dayanarak bitirerek küçük oyununa ayıp etmiş olurum.
- Ваша подруга, Алисия Флоррик, думает, что знает, по каким правилам ведется игра.
- Arkadaşın, Alicia Florrick... Oyun oynadığı sahanın kurallarını bildiğini sanıyor.
Игра окончена.
Oyun bitti.
Вертолетная игра слов!
Helikopter laf oyunu!
Игра Янкиз, Эмпайр-стейт-билдинг, метро, вероятность низкая.
Empire State Binası. Metro sistemi. Hepsi düşük ihtimal.
Потому что это твоя игра. Ты играешь на два фронта.
İki tarafla da birlikte çalışabiliyorsun.
Согласна. Кто-то, может считает, что для неё это игра, но это не так.
İnsanlar çiftçilik oynadığını düşünüyor olabilir ama o öyle olmadığını gösteriyor.
Но если ты не готова, тогда это игра не для тебя, милая.
Eğer değilsen, yanlış oyunu oynuyorsun, tatlım.
Это игра, чувак.
Bu oyun çok zararlı be.
Игра изменилась.
Oyun değişti artık.
Игра в молчанку вам не поможет.
Sessiz kalarak kendinize iyilik etmiyorsunuz.
Игра слов и задачка на внимательность.
Bu bir kelime oyunu. Ayrıca da serbest yazma dersi.
Игра готова.
- Oyun bitti artık.
Нет, игра не совместима с этой платформой.
Hayır, bahsettiğiniz platformla uyumlu değiliz.
Нам нравится думать, что наша игра отличается от других напряжением и клаустрофобией.
- Hayır. Hayır. Gerilim ve klostrofobi düşüncesinin oyunu özel kılacağı kanaatindeyiz.
Это твоя игра?
Oyunun bu mu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]