English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Играть

Играть translate Turkish

12,577 parallel translation
Неубедительность будет играть вам на руку.
Burada senin için sonuçsuz işler var.
Чем дольше будете играть в молчанку, тем меньше мы сможем вам помочь.
Bay Pruit, salağı ne kadar oynarsanız size yardım etme şansımız o kadar azalır.
Мы серьёзно будем в это играть?
Cidden bunu yapacak mıyız?
Тем больше причин играть на отлично.
Yapma! Bütün bunlar nedeniyle daha iyi oynaması gerekir zaten.
Так что Кукуи отстают на 10 очков, и играть им осталось чуть меньше 14 минут.
Yani Kukuiler on sayı geride ve maçın bitmesine 14 dakikadan az kaldı.
Осталось играть 20 секунд, и у Кукуи не осталось тайм-аутов.
Oyunun bitmesine 20 saniye var ve Kukui'nin mola hakkı kalmadı.
Кажется, больше чем играть, вы не любите не играть.
Görünüşe göre oyunu oynamaktan daha çok nefret ettiğim şey dışında bırakılmak.
Я хочу играть.
Dahil olmak istiyorum.
Ты не знаешь, каково быть загнанным в ловушку, вынужденным играть свою роль.
Bu hayatta kısılı kalmanın nasıl bir olduğunu bilmiyorsun. Rolünü oynamak zorunda olmanın.
Мамочка! Ты пришла играть со мной!
Anne, maçımı izlemeye geldin!
Хан, они делали это для больных БАС, а не чтобы привлечь внимание к закусочной, о которой на Yelp говорят : "Как в рулетку играть".
Han, insanlar onu ALS hastalığına dikkat çekmek için yaptı,... Zomato'nun "Gitmezseniz, bir şey kaybetmezsiniz." dediği bir restoranın tanıtımı için değil.
И когда машина не движется, Кристин нравится играть с откидными задними сидениями.
Ve ne zaman araba dursa Christine geri dönüştürülebilir arka koltuklarla oynamayı seviyor.
Паттерсон, тебе хорошо удается играть на обеих сторонах.
Patterson, iki tarafa da çok iyi oynuyorsun.
Я знаю только как играть на аккордеоне.
- Sadece akordiyon çalmayı biliyorum.
И он не умеет играть крутой джаз ".
Üstelik süper bir cazcı da değil.
Если Томас уйдёт, Брендон сможет играть.
Thomas giderse Brandon oynayabilirdi.
Значит заставить нас играть в игру не было платой за ответ - это и было ответом.
Oyunu bitirmemizi istemeleri cevabın ödülü değilmiş, cevabın kendisiymiş.
Всё, что я хочу сказать, когда 51-ая часть будет играть с 90-ой в софтбол, вам лучше там быть.
Diyebileceğim tek şey, 51. İstasyon önümüzdeki yaz softballa katıldığında kupayı getirseniz iyi edersiniz.
Тогда она сможет пойти играть с игрушкой, а не быть здесь с нами, скучными старыми взрослыми.
Böylece bizim gibi sıkıcı ve yaşlı yetişkinlerle olmaktansa gidip oyuncağıyla oynayabilir.
А если бы это были мои дети, с которыми я бы не мог видеться или играть, или читать им книги 18 лет.
"Ya 18 yıl boyunca göremediğim, oynayamadığım ya da yatmadan önce kitap okuyamadığım benim çocuklarım olsaydı?"
Я попрошу их играть потише, да, мы примем меры, примем меры.
Hemen sesi kısmalarını söylerim, anladım. Değişiklikler yapılacak. Değişiklikler yapılacak.
Это был такой композитор, который мог играть с вами на бильярде, и между ударами садился за стол, и продолжал писать симфонию или струнный квартет.
Öyle bir besteciydi ki, sizinle bilardo oynarken, vuruş aralarında senfonisini yazmaya devam edebilirdi.
Нет! Я запретил им играть в софтбол, и смотри : они играют!
Hayır, beysbol yok demiştim, şunlara bak.
Я хотел играть на валторне, но мама решила, что я надорву лёгкие и вот, она купила мне пикколо, а остальное — история.
Fransız kornosu çalmak istemiştim ama annem ciğerlerimin yetmeyeceğini düşündü. Sonra bana bir pikolo aldı. Böylece hikaye başlamış oldu.
Нам придётся играть грязно.
İşler çirkinleşebiliyor.
Как в шахматах, только я в них играть не умею.
Satranç gibidir ama ben satranç nasıl oynanır bilmem.
Для этого есть телевизор с большим экраном, чтобы играть в азартные игры.
Öyle olsaydı, büyük ekran televizyonlar ve kumar olurdu.
Ты не можешь играть в футбол без защиты.
Blok yapmadan futbol oynayamazsın, mızmız.
Если начнем играть сейчас, то закончим к средине срока.
Bahse girerim su anda bir oyuna baslasak bile yari yariya bitirmis olabiliriz...
— Я не могу играть в эту игру.
- Dostum! O oyunu oynayamazdim!
Никто не будет играть с тобой.
Kimse seninle oynamayacak.
Хотите дальше играть в игру "Я оторву вам голову"?
Pekala. "Kelleni Uçururum Lan" ın televizyon versiyonunu mu oynamak istiyorsunuz?
Думал, у тебя может быть счастливая семья, ты будешь учить их играть в бейсбол и выплачивать за машину?
Mutlu bir ailen olacağını, koçluk yapıp araba kredisi ödeyeceğini mi sandın?
Играть главные роли в фильмах ужаса.
- Kendi korku filminin yıldızı olmak.
Не знаем, кто будет играть, может быть кто угодно.
Kim oynayacak daha bilmiyoruz. Ama herkes olabilir.
И меньше, чем через три года вы будете играть в парке со своим сыном.
Üç yıldan kısa süre sonra çocuğunla oynuyor olacaksın.
- Я не собираюсь играть в твои маленькие игры, Надин.
Oyunlarına ayıracak zamanım yok Nadine.
Если вы не можете играть без препирательств, советую вообще не играть.
Dalaşmadan futbol oynayamayacaksanız hiç oynamasanız daha iyi.
Ты хочешь проводить время со мной и Джейком. Мы можем играть вместе.
Benimle ve Jake'le vakit geçirmek, hep beraber oyun oynamak istiyorsun.
Лучше пойдём играть с нами.
Bunun yerine gel bizimle oyna.
Играть умеете?
- Siz de oynar mısınız?
В карты я точно не хочу играть.
- Son anlarımı kart oynayarak geçirmek isterim - Tüm gece.
Даже если бы я вам поверил, как вы убедите всех остальных играть честно и поделиться информацией?
Sana inansam bile nasıl diğer herkesin bize eşlik etmesini ya da verilerinden vazgeçmelerini sağlayabilirsin?
Ладно, ты хочешь играть "счастливая семья"?
Mutlu aileyi mi oynamak istiyorsun?
После него и другие стали играть.
Herkes onu bekliyormuş
Я говорю : если ты умеешь играть, тебе должны разрешить играть.
Demek istediğim eğer adam iyi oynuyırsa, bırak da oynasın.
Если ты умеешь играть, тебе должны позволить играть!
Eğer iyi oynayabiliyorsan, Oynamana izin vermeliler. İçe İçe gebereceksin.
Даже если ты считаешь это глупым, люди не перестанут играть в лотерею. Это уж точно.
Hayal kurup, onlara aptal demen onları durduracak değil, orası kesin.
Так вот как ты решил играть? Да.
- Bu şekilde mi oynamak istiyorsun?
Я больше не хочу играть в эту игру.
Esprilerini o yazmadı bi'kere...
Просто нужно играть правильно.
Sadece doğru oynamak gerekiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]