Игрушку translate Turkish
470 parallel translation
Купите игрушку! "Бабочка Челестина"!
Mavi kelebeği alın.
Ваша очередь. Какую игрушку предпочитаете вы?
- Ya sen, senin oyuncağın ne?
Не знаешь про игрушку?
Yeni bir oyuncağı var.
Я купила игрушку и заплатила за нее.
Oyuncak, aldım Parasını, ödedim..
Но ваш молодой человек, пока кассир была занята вами, положил другую игрушку себе в карман.
Evet, Biliyorum. Siz meşgul ederken, asistanım, Arkadaşın, burada..
Похорони свою первую игрушку и портрет матери.
İlk oyuncağını ve annenin portresini toprağa göm.
- Спасибо за игрушку.
- Oyuncak için sağ ol.
Недоросль! А ну, брось свою игрушку, дурак!
Ne idüğü belirsiz süt kuzusu!
Он покажет сестре Рэтчед свою любимую игрушку, и она откроет дверь.
Belki de Hemşire Ratched'a koskoca şeyini gösterir... o da hemencecik kapıyı açıverir.
Пойдем выберем тебе лучшую игрушку!
Gidelim, burada bir sürü güzel oyuncak var. İstediğini seç.
Уже 5 лет я работаю в прессе и я не привык, чтобы меня держали за игрушку.
5 senedir medyanın içindeyim ve oyuncak yerine koyulmaya alışkın değilim.
Покупают одного из Ваших журналистов, как игрушку, и Вы считаете это нормальным?
Gazetecilerinizden birini oyuncak gibi satın alıyorlar. Sizce bu olağan mı?
Мама, что, она меня в игрушку превратит?
Anne, küçük oğlunu parça parça eder mi?
Все принесли по черепахе в обмен на игрушку.
Hepimizin değiştirmek için bir kaplumbağası var.
Спрячьте эту игрушку.
Bırak o oyuncağı.
Показать тебе нашу игрушку?
Buraya küçük oyuncağımızı görmeye mi geldiniz?
А если мы прилетим в лес под покровом темноты, заберем игрушку и улетим?
nasıl fikir?
Как только я найду игрушку, я тебя выручу.
gelir sana yardım ederim.
И эта художница, которая нашла игрушку, хочет нарисовать мой портрет.
Hem oyuncak kediyi bulan o çizer benim de olduğum bir resim çizmek istedi.
Зачем покупать ей игрушку?
Neden oyuncak alayım ki?
Потому что собаки любят жевать, Скотт. Она или жует игрушку,..
Köpekler çiğnemekten hoşlanır.
Эй ты, панк, а ну отдай игрушку.
Hop serseri! Kendi oyuncağını al. Pekala, yeter.
- Нельзя. Думала, что сразу можно взять любую игрушку?
Hemen böyle bir oyuncağa terfi edemezsin.
Проблема в том, что тебе неважно, привлечь ли его хорошими оценками или плохим поведением, вроде превращения отца в игрушку.
- ama iyi yönde... ilgi çeksen de... iyi notlar almak gibi, yada kötü yönde ilgi çeksen de... babanı palyaçoya çeviriyorsun.
Она должна брать его на игрушку или конфеты каждый год!
Çocuk her yıl Cadılar Bayramı'na gidecek!
Надеюсь, я вас не потревожила но я нашла еще игрушку. Думаю она вам понравится.
Umarım rahatsız etmiyorumdur ama hoşlanacağını düşündüğüm bir oyuncak daha buldum.
Пососи мою игрушку, ты, пидарский кретин... после того как пососёшь мой скальпель, доктор.
Oyuncağımı yala, seni i * ne... bıçağımı yaşadıktan sonra, Doktor.
Положи эту игрушку.
O oyuncağı bir kenara koy.
Копались в хламе на свалке. Однажды Чарльз притащил со свалки эту игрушку.
Çöpleri didik didik edip bir şeyler bulmaya çalışırdık.
Папа, спасибо тебе за игрушку.
Baba, bebek için teşekkür ederim.
Дорогой, просто возьми другую игрушку.
- Tatlım, başka bir oyuncak al. | Hadi, çabuk ol!
¬ прошлый раз ты забрал мою игрушку. ѕомнишь?
En son sürpriz oyuncak sana çıkmıştı, hatırladın mı?
Я хотела мягкую игрушку. А ей захотелось конфетку "Толстушку".
Ben bunu aldım, Susan da çikolata aldı.
Я слышал, вы отдали эту игрушку своему сыну?
Hem de oğluna verdiğin oyuncağı anladık, değil mi?
Там еще можно бросать шары или типа того. Выиграете для меня плюшевую игрушку.
Topu atıp bir şey vurup belki bir ördek kazanabilirsin.
Он - отец, пришедший купить игрушку.
O oyuncak almak isteyen bir baba!
А купишь игрушку - она тут же сломается, потому что это только дешевый пластик!
Sonunda oyuncak kırılır ve onaramazsın, çünkü ucuz plastikten yapılmıştır!
Первый дозвонившийся и назвавший имена оленей Санты, получит самую востребованную игрушку со времен ружья "Джонни 7".
Eğer bizi ilk arayıp Noel Baba'nın geyiklerinin isimlerini sayarsanız Johnny-7 OMA'den beri en çok ilgi gören oyuncağı kazanacaksınız.
Здесь они сделают из вас игрушку.
Burada seninle oynayacaklar.
Если ты думаешь, что это может преподать мне урок, то тебе стоило настроить свою игрушку на более высокий режим.
Eğer bu bana verilen bir derse o küçük oyuncağının gücünü istersen artırabilirsin.
Дай мне игрушку.
Oyuncağı bana ver.
Дай мне игрушку.
O oyuncağı bana ver.
Я оставил там фотографии матери и отца, и его Святейшества, Далай Ламы, и еще маленькую игрушку для моей десятимесячной дочки, и молитвенный флаг для Чомолангмы, Матери - Богини Мира.
Annemin, babamın ve Papa Hazretleri Dalai Lama'nın fotoğraflarını ve 10 aylık kızıma aldığım küçük bir oyuncağı da ve dünyanın ana tanrıçası Chomolungma için adak olarak bir duacı bayrağını oraya bıraktım.
Он хочет погулять с друзьями, с маленькой Эвелин. Зачем ему телевизор? - Мы начали играть в новую игрушку.
Artık onun oynayacağı başka oyuncaklar var, değil mi evlat?
Напомни мне, подарить тебе меховую игрушку.
Hatırlat da sana pelüş hayvan alayım.
- Я пытался спасти другую игрушку, когда...
Başka bir oyuncağı kurtarmaya...
что жизнь только тогда чего-нибудь стоит, когда есть ребёнок, который тебя любит. И я проделал весь этот путь, чтобы спасти эту игрушку,.. потому что я поверил ей.
Ve ben bunca yolu o oyuncağı kurtarmak için geldim çünkü ona inancım tamdı.
- Где же она хранила свою игрушку?
Burada pille çalışan bir şeyler olmalı. - Bir kız öyle bir şeyi nereye koyar?
По крайней мере доктор нашел новую игрушку.
En azından Doktor yeni bir oyuncak buldu.
Купите игрушку! Совсем как балерина! Артуро-скрипач!
"Dans eden çift" i alın tüm modern dansları yapabiliyor, zor olanları bile.
- Одну игрушку?
- Bir oyuncak mı?