Идентично translate Turkish
48 parallel translation
Печатью, идентичной вот этой, уважаемый Конан Бешен?
Bunun gibi bir dagamı şerefli arkadaşım?
Все идентично. Земля начала 20-го века.
Tıpatıp aynısı. 1900'lerin başlarındaki Yeryüzü.
Человек, которого ты знаешь как полковник Росс, находится на другой планете в идентичной, только перевернутой комнате, и говорит с идентичным Джейсоном Уебб, которы седит в идентичном кресле и потирает руки точно в этом самом моменте.
Sizin Albay Ross olarak bildiğiniz adam şimdi diğer gezegende. Birbirinin aynısı ancak ters formundaki bir odada duruyor ve o sandalyede oturup ellerini ovuşturan aynı Jason Webb'le konuşuyor.
Мы взяли азот и метан, как в его атмосфере, и в лаборатории облучили электронами того же типа, которыми облучается Титан от магнитного поля Сатурна, и мы получили это вещество, которое почти идентично по наблюдаемым свойствам облакам Титана.
Atmosferinden nitrojen ve metan alarak Satürn'ün manyetik alanında oluşan Titan'dan alınmış elektronlarla karıştırarak Titan sisine çok benzeyen bir yapı elde edebiliriz.
Это процесс, в котором молекулярная структура реорганизуется на субатомном уровне в жизнепроизводную материю идентичной массы.
- Bu, moleküler yapının atom seviyesinde yeniden yapılanarak yaşam oluşturma sürecidir.
Почти идентично королевскому двору.
Kraliyet sarayına benzemiş.
Это идентично ритму восьмикамерного ктарианского сердца.
Sekiz odacıklı Ktarian kalbinin ürettiği ritimle aynı.
Цифровой носитель, адекватно настроенный... будет звучать идентично оригиналу.
Dijital bir transfer, basım yeterliyse orjinaliyle aynı sesi verecektir.
Ты слышал об идее о параллельной вселенной... идентичной или почти идентичной... нашей собственной... в которой у нас всех есть двойник.
Bizimkiyle özdeş ya da yaklaşık özdeş... bizimkiyle özdeş ya da yaklaşık özdeş... olan paralel evrenler... fikrini duydun mu?
Концепция идентичной пространственной конструкции позволяет каждому из нас в любой момент быть совершенно уверенным в завтрашнем дне.
Eşit yaşam kavramı hepimizin her zaman güvenle yol almasını sağlıyor ve güvenli bir bilgi ağıyla...
Это идентично моей копии, за исключением этого отрывка.
Bu kısım hariç, bendeki kitabın hemen hemen aynısı.
Когда мы сначала сравнили образцы ДНК Полковника Онилла с теми мы были в его деле, совпадение было почти идентично.
DNA örneklerini ilk karşılaştırdığımızda, birbirlerine mükemmel şekilde uymuşlardı.
Взгляните, те же черты, всё идентично...
Bak. Aynı nesil. Hemen hemen aynısı.
Хотя они и могут выглядеть одинаково, они не всегда ведут себя идентично.
Fakat yinede aynı görünebilirler. Bunlar her zaman aynı davranmazlar.
Наконечник крюка сужается идентично смертельным ранам, которые мы обнаружили на головке бедра и тазобедренной кости.
Kalça kemiği ve leğen kemiğinde bu kancanın sivri bölümüyle eşleşen ölümcül yaralar bulduk.
- Они выглядят идентично.
- Aynı gözüküyorlar.
Это было фактически идентично, вплоть до даты, времени, то, что осталось от её нижней части, конверт поблизости.
Neredeyse aynıydı düştüğü tarih, zaman, ayaklarındaki şeyler, yakınındaki zarf.
стоящая за всем этим. чтобы сделать её идентичной.
İşte bu işin püf noktası. Eğer bunu Baejeop üzerine sıkarsanız,... resmi orijinal yapmak için hayat kaynağı olur.
Всё идентично.
Aynılar.
Мы и вправду идентично смотрим на многие вещи. правда?
Görüşlerimiz birçok şeyde aynı, değil mi? Filistin'e ne yapılması konusunda benimle aynı fikirde olan başka birine hiç rastlamamıştım. Kesinlikle.
- Эмили. Заклинание, которое я наложу тут, идентично тому которое запечатало вампиров в гробнице
Buraya yapacağım büyü vampirleri mezara mühürleyen büyüye benziyor.
Даже одежда, да и все остальное идентично.
Kıyafetlerini bile. Her şey tıpatıp aynıdır.
А здесь, в якобы идентичной испанской копии, "условия расторжения" переведено как "эстратехиа де экзито", то есть "условия успеха".
Ve burada, tıpatıp aynı olması gereken İspanyolca kopyada "fesih şartları", "estrategia de exito" yani, "başarı şartları" olarak tercüme edilmiş.
Ух ты. Убийство в новой книге Мэрилин идентично убийству Андреа Эдисон.
Marilyn'in yeni kitabındaki cinayet Andrea Edison'ınki ile aynı.
Все изображения выглядят идентично, но к концу последовательности, птичка сидит в другом положении.
Görüyorum ki tüm bu resimler birbirine benziyor fakat dizinin sonunda, kuş farklı bir yerde duruyor.
- Номера принадлежат машине идентичной марки и модели.
Kayıtları aynı model başka bir araca ait.
- Мистер Гарднер намерен показать этому свидетелю фото человека в идентичной рубашке, чтобы он опознал его как убийцу, а затем раскрыть, что это на самом деле подсудимый в Минуке.
- Bay Gardnerin niyetinin,... bu tanığa aynı tişörtü giymiş birinin fotoğrafını göstererek onu katilmiş gibi teşhis etmesine, daha sonra da, bu kişinin Minooka'da suçlu olarak yakalanan kişi olduğunu ortaya çıkarmaya çalıştığını sanıyorum. - Ne?
И как только костный мозг начинает вырабатывать клетки крови, клетки реципиента вырабатываются с ДНК, идентичной донорскому.
Ve kemik ilikleri vücutta kan hücreleri ürettikçe nakli alan kişi, bağışçıyla aynı DNA'lara sahip kan hücreleri üretmeye başlar.
Всё идентично оригинальной самодельной бомбе, только взрывчатку я заменил на лампочки.
Hayır. Orijinal boruları aynı ama patlayıcı gibi görünsün diye ampul taktım.
Сундук, был из камня, поэтому не повредился от взрыва, покрытый маркировкой, идентичной этой.
Taştan bir sandık, bu nedenle patlamadan korundu buna özdeş işaretlerle kaplıydı.
Это кольцо идентично тому, что мы нашли в коробке Генри.
Bu yüzük Henry'nin kutusunda bulduğumuzla birebir aynı.
Связь по памяти между субъектами с идентичной радужкой глаза.
Kişisel iris modelinin hafıza bağlantıları ile ilişkisi.
Если мы состряпаем цифровую структуру с идентичной подписью, возможно, нам удастся заманить червя в наш горшок с медом вместо настоящего реактора.
Eğer benzer verileri yayınlayan cazibeli dijital bir kaynak yaratırsak solucanı gerçek reaktör yerine, bunun üzerine çekebiliriz.
Мой отдел проверил, оно идентично тому, что украли из русского консульства.
Saha görevlileri Rus konsolosluğundan çalınan ile tıpa tıp benzediğini söyledi.
Мы рассматриваем возможность создания идентичной копии Всадника без головы.
İkimiz Başsız Süvari'nin benzerini yapmayı düşünüyoruz.
Топливо, которое было на коврике в машине агента Дойл идентично тому, что в найдено на болоте.
FBI Ajanı Doyle'un arabasının paspasında bulunan jet yakıtı çamurda bulunan yakıtla eşleşti.
Если вы не пожелаете дать мне вознаграждение, что по праву мое, я должен буду придумать что-то идентичной или большей ценности.
Bu ödülümü vermek istemiyorsanız eşit değerde veya daha değerli bir şey istemek zorundayım demektir.
По крайней мере вменяемых... что функционально идентично отсутствию равных, и точка.
Aklı başında bir sevgili yani, neyse... ki bu da işlevsel olarak sevgilisiz olmakla ile benzer, sustum.
После изучения дела вашего первого сына Эндрю оказалось что его убийство идентично убийству Бена.
Sonra oğlunuz Andrew'in cinayet dosyasını inceledim, ve iki cinayetin de aynı şekilde işlendiğini gördüm.
У меня есть пациент в почти идентичной ситуации.
Buna benzer bir hastam vardı.
Скажи мне вот что - если бы Леди Лола была твоей женой и ты бы подловил ее с идентичной встречей с Лордом Нарциссом, как бы ты себя чувствовал?
Eğer o benim karım olsaydı o adamın ölmesini isterdim. Dürüstlüğün için teşekkür ederim.
Идентично, как и в каждом языке
Bütün dillerde aynı.
Их строение почти идентично.
Yapısı hemen hemen aynıdır.
Оно идентично одному из тату Шарлотты.
Charlotte'unkiyle tıpatıp aynı.
Идентично ограблению 9 лет назад, когда поймали только Соню Руиз.
Dokuz sene önceki soygunla birebir uyuştu. Tek yakalanan suçlu Sonia Ruiz.
Очень идентично.
Aynı durumdaymış.
Наказание идентично тому, если бы он сделал это на самом деле.
Cezası gerçekten yapmış olmasıyla aynı.
- Идентично.
- Tıpatıp aynı.