Избалованный translate Turkish
70 parallel translation
- Просто избалованный ребенок.
- Şımarık bir velet işte.
Это же Конни Алленбери, прожигательница жизни, избалованный безмозглый ребенок!
Sağduyusu yok ki. Connie Allenbury'den bahsediyoruz... uluslararası çapkın beyinsiz şımarık zengin kızı!
Ты избалованный ребенок и тебя надо пороть.
Şımarık bir çocuksun ve şamarlanman lazım.
Она упряма, как избалованный ребёнок.
Şımarık bir çocuk gibi inatçı.
Ты - жалкий, избалованный мальчишка.
Sen - zavallı, şımarık çocuksun.
Но также ты избалованный богатенький отпрыск, за которого всегда всё делали.
Ama aynı zamanda her zaman her şeyini başkalarına yaptıran zengin bir hanım evladısın.
Ах ты гадкий, избалованный мальчишка.
Saçmaladın, saçmalıyorsun.
Он эгоистичный, избалованный молодой человек, который не понимает, что такое хорошо, а что такое плохо, который получает удовольствие, обижая других.
Başkalarına zarar vermekten zevk alıyor.
По-моему, он избалованный мальчишка.
Sanırım çok şımartılmış.
И прекрати вести себя, как избалованный ребенок!
Keşke şımarık bir çocuk gibi davranmayı kessen!
Не говорит со мной, такой же избалованный.
Benimle konuşmayacakmış. Hep benim hatam, sen mükemmelsin.
- Богатый и избалованный, как ты.
- Senin gibi zengin demek.
Богатый и избалованный, как ты.
Senin gibi zengin demek.
Избалованный поддакиваниями рекламный мальчик.
Bu tarz onaylı müptelaları iyi bilirim.
Она - абсолютно избалованный сноб!
tamamen rezil olmuş ve teşhir olmuş. Ne olmuş?
Потому что и я тоже - богатый избалованный мальчишка... Так, да?
Çünkü ben sadece başka bir gümüş kaşık kullanan zengin çocuğum... sebep bu mu?
Он у нас избалованный.
Göründüğünden daha güçlüdür.
Я знаю Эгона, это избалованный ребенок. Он нашел себе замечательную игрушку, но завтра она ему наскучит, и он ее сломает.
Şimdi kusursuz bir oyuncak buldu ama yarın ondan sıkılacak ve bırakacak.
Ты говоришь как избалованный ребенок.
Şımarık bir çocuk gibisin.
Не разговаривай со мной, как избалованный ребёнок!
Benimle şımarık bir veletmişim gibi konuşma.
Избалованный ребёнок.
Şımarık velet.
Ты просто избалованный ребенок.
Şımarık bir çocuk gibisin.
Ты играешь моим сердцем, как избалованный ребенок, Что требует игрушку, чтобы тут же разбить ее вдребезги.
Duygularımla oynuyorsun tıpkı, parçalamak için oyuncak isteyen şımarık bir çocuk gibi.
А ты просто избалованный папой сынок!
Sense sadece zengin züppenin tekiymişsin.
А теперь ты меня послушай, избалованный сопляк.
Şimdi beni iyice dinle, seni şımarık velet
Избалованный, испорченный ребёнок!
Bu bencil domuzluktan başka birşey değil.
Ты просто избалованный.
Sadece hanım evladısın.
Типичный избалованный ребенок, который вырос в избалованного мужчину.
Tipik bir şımarık çocuk büyüyüp şımarık bir adam olmuş.
Управляй дирижаблем, избалованный ребенок!
Uçur şu zeplini, seni şımarık velet!
Лодж - избалованный панк.
Lodge, şımarık bir serseri.
Он ведет себя как избалованный ребенок. Они становятся обузой, и он их убивает.
O zaman katil huysuz bir çocuk gibi davranıp hepsini öldürdü.
По крайней мере, наш ребенок не избалованный педик.
Oğlum hakliymis! En azindan bizim oğlumuz çitkirildim bir nonosun teki değil!
Не веди себя как избалованный ребенок.
Benim ameliyathanemde şımarık bir çocuk gibi davranma.
Я появлюсь там, как избалованный аристократ, устрою скандал, затем в игру вступишь ты, ты будешь зол на меня, потому что...
Oraya yüksek tabakadan şımarık biri olarak gideceğim. Ortalığı karıştıracağım ve sonra bana geleceksin beni kızdıracaksın sonra...
"Кошачьи деликатесы" Еще и избалованный.
"Keyfine düşkün kedi." Ayrıca şımartılmış.
Я избалованный гурман Тони Бурдэн.
Ben yiyeceklerin kötü çocuğu Tony Bourdain.
Маленький избалованный ребенок.
Küçük şımarık velet.
Злобный, избалованный, сломанный Чмо Го Чжин.
Hınzır, şeytani, şımarık ve arızalı Dallama Jin.
Он избалованный... как ребенок.
Şımarık oğlan-erkek karışımı bir şey.
Ты – избалованный ребенок.
Sen şımarık bir bebeksin.
- Ты - избалованный, самовлюблённый ребёнок
Şimdi öyle ama.
Но вы и вправду хотите, чтобы этот богатый избалованный сукин сын стал вашим следующим президентом?
Ama bu şımarık zengin piçinin bir sonraki.. ... Başkanımız olmasını mı istersiniz?
Ладно, садите сраный самолёт, но уйдёт она - уйду и я, и сочиняй свой ёбаный мюзикл сам, рыжик избалованный.
Tamam, bu soktuğumun uçağını indir ama o inerse ben de inerim ve müzikalini kendi başına bitirirsin seni şımarık ibne.
Ты должно быть думаешь, что я избалованный, гнилой?
Benim için şımarık ukalanın teki diyorsundur kesin.
Я избалованный засранец, и я заслужил это.
Şımarık piçin tekiyim ve bunu hakediyorum.
Наша дочь - это избалованный надоедливый ребенок, который хочет поиметь все мои деньги.
Kızımız paramda gözü olan şımarık bir piç kurusu.
Ты ведешь себя, как избалованный ребенок. Знаешь что?
Şımarık küçük bir velet gibi davranıyorsun, bunu biliyor muydun?
Ты избалованный гаденыш, да, Стивен?
Şımartılmış küçük bir boksun Stephan, değil mi?
Вести себя как избалованный ребенок можешь только перед ними.
Ancak ailenin önünde böyle davranabilirsin.
Я отец, избалованный в самой прекрасной семье, которая существует на свете. Не будет стены, однако прозрачность будет оберегать меня от наблюдения за тобой.
"... yarısaydam bile olsa hiçbir duvar beni engelleyemeyecek. "
29 ) } что они избалованны.
Söylesene Yuuko-chan arada bir, çocukların şımartıldıklarını söyleyebilir misin?