English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Избегай

Избегай translate Turkish

178 parallel translation
Не женись, не влюбляйся до безумия, избегай постоянства.
Aşkta da seçilmiş olmak yeğdir. Donmaktansa yanmak çok daha iyidir!
Но прошу, избегайте чрезмерной жестокости.
Ama çok vahşi olmayın.
Избегайте закрытых собраний, они повлекут облавы.
Tutuklanmanıza olanak sağlayacak şekilde kapalı mekanlarda toplanmaktan kaçının.
Избегайте контакта с гуманоидами.
İnsansı robotlardan uzak dur.
- Избегайте проблем с клингонами.
Klingonlarla sorundan sakının.
Избегай этих серёжек.
Bu küpelerden kurtul.
Вот мой совет - избегайте актеров. Они убьют Вас.
onlar seni öldürmeden kaç
Избегайте уличных фонарей, вот и тени не будет!
Sokak lambalarından, uzak durursan gölge olmaz!
По возможности избегай этого.
Bundan mümkün oldukça kaçın.
Избегайте Земли любой ценой.
Ne pahasına olursa olsun, Dünya'ya yaklaşmayın.
И избегайте его, покуда возможно.
"... ve mümkün olduğu kadar sakının. "
Избегай воспоминаний, так как я их избегаю.
Kaç onlardan. Tipki benim kaçtigim gibi.
День под девизом "избегай контактов".
Karşılaşmaktan kaçınıyorum.
Когда папаня затаривается аспирином под завязку... значит, день называется "избегай контактов".
Babam aspirinleri patlamış mısır gibi yutuyorsa... karşılaşmaktan kaçınmalı.
Впредь будьте осмотрительнее. Избегайте ненужного риска.
Dikkat ve özen şimdi şart.
Избегайте встреч со службой безопасности.
Bölge güvenlik güçlerinden uzak durun.
Любой ценой избегай искушения.
İsteklerine karşı koy.
- Точно. Теперь, возьмите холодную тряпку чтобы попытаться снять отечность вокруг Ваших глаз, и, пожалуйста, избегайте печальных или угнетающих вещей.
Şimdi gözlerindeki şişkinliği indirmek için soğuk bir bez koy ve lütfen üzücü şeylerden uzak dur.
"Избегай незнакомцев".
Asla yabancılarla konuşma.
Просто избегай его.
Kesinlikle buna hic karisma ve dinle.
- Избегай её.
— Ondan uzak dur.
Предостережение относительно хумуса избегайте его как прокажённый избегал бы карусели.
Humus konusunda sizi uyarıyorum. Hatta uzak durun. Cüzamlıların lunaparktan uzak durması gerektiği gibi.
- Избегайте его.
Ondan sürekli kaçmalısın.
Избегайте опасных мест, как я!
Benim gibi hademenin kapısını kullanın.
Избегайте вещей, которые вас не касаются.
Sizi ilgilendirmeyen şeylerden uzak durun.
Удерживай мину посредине круга, и избегай любых столкновений.
Mayını merkezdeki dairede tut ve oranın dışındaki birşeye çarpmasını engelle.
А пока просто избегай Розмари.
- Bu arada Rosemary'i görmemelisin. - Neden?
Избегай пустынных мест.
Kalabalıktan ayrılma.
- Не избегай разговора.
- Konuşmadan kaçamazsın.
Избегайте официального транспорта.
Kayıtlı taşıt kullanma.
"Избегайте призыва! Записывайтесь добровольцами!"
Vatanınıza hizmet edin.
Не заговаривайте с Отцом, пока он не заговорит с вами. Избегайте смотреть ему в глаза.
Peder hitap etmeden hitap etmeyin.
Не пейте местную воду и спиртное, избегайте местных баров и борделей и прежде всего помните, что вы Христианский солдат.
Oranın suyunu ya da içkilerini içmeyin. Bölgedeki genelevlerden uzak durun. Hepsinden önemlisi bir Hıristiyan askeri olduğunuzu unutmayın.
Ситуация очень неприятная. Избегайте её.
Sorunun nasıl halledilmesi gerektiğine bakalım.
Я не к этому веду. Просто говорю.... Убегай, избегай разговора, но ты знаешь...
Kaç bakalım, bu konuda konuşmaktan kaç, ama geçmişte yaptığımız bu tür şeyler bir bir başımıza bela oluyor.
Избегайте с ними оказываться в одной постели.
- Bunlar fayda vermez de mecbur kalırsanız - onları ( hafifçe ) dövün.
Избегай вопросов жизни и смерти.
Yaşam ve ölüm konularından uzak dur.
Когда будете проходить мимо русских, избегайте смотреть им в глаза.
Rusların yanından geçerken, gözlerine bakmayın.
Избегайте открытых мест и уезжайте подальше из штата.
Lütfen stadyumdan uzak durun ve diğer yerlere yönelin.
"Не пытайтесь разыскать своих любимых " и избегайте любых физических контактов с противником. "
Sevdiklerinize ulaşmaya çalışmayın ve saldırganlarla her tür fiziksel temastan kaçının.
Ницего страшного, но избегайте перенапряжения.
Çok ciddi değil ancak dinlenmen gerekir.
Избегайте этих городов.
Acil Durum Raporu'nu okuyorum.
Помните... каждую ночь собаки воют в унисон... избегай туалета.
Unutmayın... Geceleyin, köpekler hep birlikte havlarlarsa tuvaletten uzak durun.
Если хочешь заслужить мое расположение, избегай разговоров о яичках других мужчин.
Tadımı kaçırmak istemiyorsan, benimle başka erkeklerin testisleri hakkında konuşmaktan kaçınmalısın.
Избегайте укусов.
Sakın ısırmasınlar.
Избегайте применения оружия.
Ölümcül güç kullanmaktan kaçının!
не делай ничего, что они говорят, не паникуй, избегай всех и попытайся стать героем!
Söyledikleri hiçbir şeyi yapma paniğe kapıl ve her şeyden önce bir kahraman olmaya çalış.
Избегайте основанных на психологии догадок о мотивах убийцы.
İğfal edilmemiş. Katilin niyetine dair yanlış tahminleri önlemek için söylüyorum.
Избегайте привычных мест.
- Neresi?
Избегайте вспенивания ".
Boyayı köpürtmeyin. "
Избегай его.
Onu görmezlikten gel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]