English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Избежать

Избежать translate Turkish

3,115 parallel translation
Я специально сюда приехал, чтобы избежать этого.
Bu tam olarak buraya gelmeme neden olan, kaçtığım şey.
Именно поэтому я пришёл сюда, чтобы избежать этого вранья,
Bu yüzden buraya geldim, böyle saçmalıklardan kurtulmak için.
Разве не стоит пожертвовать жизнью одной женщины, чтоб избежать такой катастрофы?
Bir kadinin hayati böyle bir felâketi önlemeye deger mi?
Мы все пытаемся избежать чокнутых женщин с оружием, понятно?
Hepimiz silahlı deli kadınlardan kaçınmaya çalışıyoruz, tamam mı?
Надо вывезти Ханну в родные леса и при этом избежать... Ну... Общей паники.
Onu nereye aitse oraya götürmeliyiz şeye neden olmadan, bilirsin genel bir paniğe.
Мы с Си-Си всегда будем только влюблены друг в друга, и она была готова пожертвовать всем нашим возможным счастьем, только чтобы не причинить боль Бену и избежать позора от признания, что была влюблена в своего кузена.
Cee-cee ve ben daima birbirimizi seveceğiz. Ama Cee-cee neredeyse mutluluk şansımızı harcayacaktı. Sırf Ben'i incitmemek için.
Но таких симптомов при ломке не избежать при помощи вязаной кофты.
Yoksunluk sendromu gerçekten bir saç örgülü kazakla durdurulamıyor.
Мы просто пытаемся избежать неприятностей.
Sadece tatsız olabilecek şeylerden kaçınıyoruz.
ѕрезидент хочет избежать этого.
Başkan bunu önlemek istiyor.
≈ сли вы спросите, о чЄм каждый из них сожалеет больше всего, они ответ € т, что это была неспособность избежать войны.
Onlara en büyük pişmanlıklarının ne olduklarını sorsaydınız savaşı engelleyecek güçlerinin olmamasını söylerler.
Мы продолжим капать, чтобы избежать обезвоживания, и понаблюдаем за тобой.
Serum vereceğiz ve seni izleyeceğiz.
- Было бы очень... - Наши рекламодатели стремятся избежать всякого риска.
- Reklam verenlere karşı sorumluyuz ve onlar risk almak istemezler.
Мы не сможем избежать прессы, если тебя не будет здесь
Dışarı çıkarsanız basından kaçamayız.
Мой брат и я контролируем порты города, но с запретом скоро будет земельный закон, будет определенный всплеск в виде присутствия правительства, которого мы предпочли бы избежать.
Kardeşim ve ben şehrin yönetimini alıyoruz. Yakında gelecek olan kısıtlama yasakları ile birlikte ne kadar istemesek de şehirdeki polis oranı oldukça artacak.
Возможно, вместе мы сможем избежать ненужного конфликта.
Belki de birlikte olarak gereksiz çatışmaların önüne geçmiş oluruz.
Попытаемся этого избежать.
Joe, ateş etme.
Вот зачем изобрели сообщения... Чтобы избежать близости.
Mesaj bunun için icat edildi, samimiyetten kaçınmak.
Пока же Лили необходимо избежать обезвоживания.
Bu arada Lily'nin susuz kalmaması gerekiyor.
Я хотел избежать разглашения.
Ve bunu da gizli tut.
- Мы не можем избежать сражения но мы можем выбрать поле боя.
- Hayır, efendim. - Savaşı önleyemeyiz ama savaş alanını seçebiliriz.
- Чтобы избежать ненужных конфликтов.
- Gereksiz çatışmayı önleyebilelim diye.
Я не думаю, что она угрожала бы бороться с нами, если она всего лишь хотела избежать противоречий.
Tek yapmak istediği tartışmayı önlemek olsaydı bizi savaşma ile tehdit edeceğini sanmıyorum.
Я не представляю, как мы можем избежать их на этот момент.
Bundan, bu noktada nasıl kurtulabiliriz onu bilmiyorum ben.
Если бы я знал, что у меня будет чип в мозге, можно было бы избежать всей этой учёбы.
Eğer beynimde bir çip olacağını bilseydim,... tüm bu eğitimden kaçabilirdim.
Он лишь пытался избежать неизбежной скуки, которую несет с собой долгосрочный брак.
Uzun süreli bir evliliğin getireceği kaçınılmaz can sıkıntısından kaçmaya çalışıyordu.
Я не жалуюсь, но часть меня подозревает, что мы перешли к этому, чтобы избежать того, к чему вёл наш разговор.
Şikayetim yok ; fakat bir tarafım, konuşmanın gittiği yerden kaçınmak için bu noktaya geldiğimizi söylüyor.
Сказали, что в психиатрию он подался, чтобы избежать позора.
Kendini utandırmamak için psikiyatriye kaçtığını söylüyorlar.
Итак, вам удалось избежать уголовного преследования.
Demek adli takipten kaçmayı başardın.
С тех пор, как Алекс "Звезданутый" Осборн сымитировал свою смерть, чтобы избежать обвинений в производстве мета, он жил в конюшне, питался мусором и пытался построить кошачью упряжку.
Meth suçlamalarından kaçmak için bizi öldüğüne inandıran Alex "Starburns" Osborne, ahırda gizlenip çöpten besleniyor ve kedi arabası yapmaya çalışıyormuş.
Но я могу помочь тебе избежать этого.
Bunun olmasını önlemekte sana yardımcı olabilirsem değişir. Bana yardım etmek mi istiyorsun?
Сначала они попытались избежать оплаты придя за Айрой.
Önce Ira sonra giderek ödememek için deneyin.
Нет. я должен держать беспилотник достаточно высоко, чтобы избежать обнаружения.
Hayır. İnsansız hava aracı fark edilmesin diye çok yükseğe çıkarmak zorunda kaldım.
Если бы только этого было нельзя избежать.
Eğer sadece kaçınılabilir bir şey olmasaydı.
В каком-то смысле, погружение в далекое прошлое давало Фрэнку возможность избежать недавние события.
Kendini uzak geçmişe gömmek Frank'e bir bakıma şu andan kaçma yeteneği verdi.
Я пойду, чтобы избежать неловкого разговора.
Sıkıntılı bir konuşmaya girmeden gideyim ben.
Тревор мог бы избежать боли, если бы научился отпускать ситуации и двигаться дальше.
Trevor bazı şeyleri kafaya takmayıp oluruna bırakmayı öğrenebilseydi kendisini o ızdıraptan kurtarabilirdi.
Ты говорила, что в оранжерее мы сможем расслабиться. Избежать суеты.
Bu sera kulübü rahatlatıcı olacak, bize o karmaşadan kaçmak için bir şans verecek demiştin.
И я знаю, что она собирается избежать наказания, но... есть и другие способы.
Biliyorum, gitmesi gerek ama bunun için başka yollar var.
Смерть от потери крови - это риск, но если правильно установлена проволока с гальваническим током, замедляющим свертываемость крови, можно избежать этой опасности.
Kan kaybı ciddi bir risk faktörü fakat galvanik tel düzgün bir biçimde yerleştirilirse pıhtılaştırma özelliği sayesinde bu risk ekarte edilecektir.
Как избежать этого?
Bununla başa çıkabilir miyim?
Я надеюсь, вы не думаете, что ваша связь с Робертсами поможет избежать вам увольнения.
Umarım Robertson'larla olan iştirakinin işinin sona erdirilmesine engel olacağını düşünmüyorsundur.
Джон Акардо не подкупал жюри, чтобы избежать суда.
John Acardo kovuşturma önlemek için jüri ödemek vermedi.
Поэтому Килгаллен предложил переместить развлечения на нашу территорию, чтобы избежать неприятностей.
Kilgallen bu tarz zorluktan kaçınabilmemiz için bölgemizde böyle bir yer kurmamız fikrini ortaya attı.
Мы могли бы избежать всего этого.
Tüm bunları önleyebilirdik.
Считалось, что семья Д'Анжело убила его, или он смылся, чтобы избежать суда.
D'Angelo ailesi tarafından öldürüldüğü ya da mahkemeden kaçtığı düşünülmüş.
Видимо, чтобы избежать огласки Пентагон не хотел, чтобы их связали с этим инцидентом, поэтому дело засекретили.
Galiba, bunun yankısından korkan Pentagon olayla ilgili hiçbir ilgisi olmasını istemediği için her şeyi halının altına süpürmüş.
Я прощаю тебя, но только чтобы избежать установленного шаблона законной ярости, за которой следует немедленное воздаяние.
Seni affediyorum, ama bu sadece kendini beğenmiş öfkenin belirgin kalıbı ve onu takip eden vicdani cezadan kurtulmak için.
Этот Пятриций лгал нам, использовал нас, судил нас, но сам смог избежать суждения.
Bu Beş yalan söyledi, bizi kullandı, yargıladı ama kendini yargıdan muaf tuttu.
Они могли избежать последствий проклятия.
Büyünün kapsamı dışında kalmış olabilirler.
Харви, ты же знаешь, что можешь избежать этого, если захочешь.
Harvey, bu işten hala sıyrılma şansının olduğunu biliyorsun.
Он мог бы убежать от своей судьбы, избежать невыносимой боли распятья.
Kaderinden kaçabilirdi, ama çarmıha gerilip acı çekmekten kaçınmadı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]