English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Избыток

Избыток translate Turkish

96 parallel translation
Расходую избыток энергии.
Fazla enerjiden kurtulmak için.
Избыток вкуса отбивает... - Вкус. Вкус.
Aynı tat, iştahı köreltir.
Нет большего высокомерия, чем избыток смирения.
Kibre en yakın olan şey tevazünün aşırılığıdır.
Ах ну да, дома тебе же не дают Избыток энергии
Tabii, evdeki sana vermiyor. Fazla enerjin var.
Я попытаюсь отвести избыток энергии через массив дефлектора.
Fazla gücü yansıtıcı dizilimden dışarı püskürtmeyi deneyeceğim.
Но я чувствовала себя немного странно в последнее время : избыток энергии, бессонница...
Ama son zamanlarda, kendimi birazcık tuhaf hissediyorum- - çok fazla enerjiğim, az uyuyorum...
Тебе не говорили, что избыток упрямства граничит с глупостью?
Sana fazla ısrarın bir tür aptallık olduğunu söyleyen oldu mu?
Сейчас у него избыток веса и его уволили с работы на мойке машин. За несколько случаев с "фотографиями от Полароида".
Artık şişman biri ve en son çalıştığı araba yıkama işinden geçmişe ait bazı Polaroid fotoğraflar yüzünden kovuldu.
Избыток одиночества вредит здоровью.
Çok fazla yalnız kalmak sağIıklı değildir.
Совершенно, и, отвечая на ваш следующий вопрос, да, я вкалываю себе 15 кубиков триокса каждые четыре часа, чтобы компенсировать избыток углекислого газа в атмосфере, как написано в моем медицинском трикодере.
Pozitif, bir sonraki sorunuzun cevabı evet, kendime her dört saatte bir 15cc tri-ox veriyorum ki atmosferdeki karbondioksit fazlasını dengeleyebileyim, aynı tıbbi tarayıcılarımda söylediği gibi.
У тебя избыток агрессии.
Saldırganlık sorunu.
- У Вас небольшой избыток веса.
- Biraz kilo fazlanız var.
Но избыток тоски и избыток близости меня просто утомляли, и я понял, что постепенно те наши встречи, что угнетали меня, стали преобладать над теми, что радовали.
Ama sıkıntının aşırılığı, samimiyetin aşırılığı beni adeta bitirip tüketiyordu. Ve onunla birlikte geçirdiğim eğlenceli zamanların gittikçe beni bunaltan zamanlara dönüşmekte olduğunu fark ettim.
Может, спишешь это на детский избыток энергии?
Haklısın. Peki, bunu gençlik taşkınlığına verebilir misin?
Как только произошло переполнение... Куда-то ведь избыток уходит?
Ağzına kadar dolduğunda, taşması gerekir bir şekilde, bir yerlere
Это избыток сил ты принимаешь за эмоции.
Gücündeki dalgalanmalar sevgi ve duygu şeklini alıyor.
Избыток тестостерона!
Çok fazla testesteron!
У меня избыток мужских гормонов.
Gereğinden fazla erkeklik hormonum var.
- Избыток гормонов?
- Gereğinden fazlaymış!
≈ сли мы изымаем избыток, мы тер € ем и само наслаждение, точно так же как и капитализм, способный выжить, только беспрестанно революционизиру € собственные материальные услови €, прекратит свое существование,
Fazlalığı çıkardığımızda keyfin kendisini yitiriyoruz. Tıpkı hayatta kalabilmek için kendi maddesel koşullarını sürekli kökten değiştirmek zorunda olan kapitalizmin değişmeden kalarak bir iç denge kurduğunda var olma imkanını yitirmesi gibi.
Ёто, € полагаю, и есть использование лакановских пон € тий как, оп € ть же, фантази €... фантази € в строгом лакановском смысле или неумеренность "plus de joie," избыток удовольстви €, и так далее и так далее.
Bence Lacan kavramlarının kullanımı yine mesela "fantazi" gibi fantazi tam olarak Lacan kavramıdır.. veya mesela "plus de joie," "artı-keyif" ve bunun gibileri...
У его мозга избыток серотонина.
İçinde çok fazla serotonin olan bir beyin.
А у нашей пациентки избыток кальция.
Hastamızda aşırı kalsiyum var.
— Удаляет избыток железа из печени.
- Fazla demiri karaciğerden alır.
Мы сделаем шунтирование, избыток спинномозговой жидкости будет стекать в брюшную полость.
Şantı taktığımız zaman fazlalık spinal sıvı karın boşluğuna boşalacak.
А избыток света - как избыток информации, он мешает.
Aşırı ışık aşırı bilgi gibidir. İnsana köstek olur.
Нехватка еды или избыток снобизма?
Neden peki? Yiyecek kıtlığından mı, yoksa fazlasıyla züppe olmandan mı?
Я этого не говорю. Но я объяснил этому другу, что избыток энтузиазма может иногда привести к злоупотреблению метафорами и к велеречивости.
Bu dostuma, aşırı hevesli olmanın abartı ve yapmacıklığa yol açtığını anlattım.
У меня сейчас избыток Межгалатических протонных электро-ручных рекламных дроидов, и я вам даю скидки!
Şimdi de bizi Hoth'un eridiğine inandırmaya çalışıyorlar. Saçmalık. Bizi korkutmaya çalışıyorlar, ayrıca,
Это всего лишь досужие развлечения юных идеалистов, у которых был избыток времени и денег.
Yanlış yönlendirilmiş ve derin düşünen bir grup genç idealistin biraz para ve çok zamanı olmasıyla ilgili bir şeydi.
Почки не отфильтровывают кислоту из крови, избыток кислоты снижает уровень калия, что приводит к кальцинозу почек.
Böbrekler asidi kandan uzaklaştırmaz artmış asit seviyesi potasyumun böbreklerde çökmesine sebep olur.
Вызвала избыток жидкости, что поразило лёгкие и привело к их отёку.
Hamilelik daha olası. Fazla sıvı yükler, ciğerlere vurur, o da akciğer ödemi oluşturur.
Избыток текуч.
Mecaz konuşma değişkendir.
Избыток свободного времени.
- Çok fazla boş zamanım olması.
- В тканях избыток воды... - Эми.
- Dokular suyla dolmuş...
Но, я хотел бы заверить, что с моей стороны есть некий избыток.
Verilen ihtara rağmen de bizim tarafımızda daha fazla olduğu görülmektedir.
- Что это? Это - фермент, отсутствие которого вызывает избыток тестостерона у ребенка, пока он в утробе.
- Rahim içinde bebeğin fazladan testoreston hormonu üretmesine sebep olan bir enzim eksikliği.
- Избыток семейного счастья.
- Ev yaşamının mutluğundan doğan bıkkınlık.
Избыток транквилизаторов может быть фатальным.
Aşırı dozda antidepresan, ölümcül olabilir.
Когда я счастлива, у меня избыток энергии.
Mutlu olduğumda, içimde büyük bir enerji oluyor.
Но если Вы думаете, что Вы - нечто большее, чем только избыток, Вы сделаете для себя больше.
Ama fazlalıktan fazla olduğunu düşünüyorsan, kendin için daha çok şey yapabilirsin.
Будто напиток подарил угнетенным людям... сил избыток. Напиток.
Ezilmiş insanları rahatlatmak için kullanılan bir içecek.
Избыток импульсов причиняет нам боль.
Aşırı uyarılma zarar veriyor.
Люди говорят, что у меня лейкемия. Я бы сказал, что у меня гранулярные сфероидальные глобулы *. - ---------------------------------------------------------- * ( Избыток белых кровяных телец. )
İnsanlar lösemi olduğumu söylüyor ama ben granüllü küre hücreler demeyi daha çok seviyorum.
Невозможно. С тех пор, как нас хакнули, все наши удаленные протоколы безопасности имеют тройной избыток сейчас, это абсолютно невозможно.
Saldırıya uğradığımızdan beri harici güvenlik protokollerimizin hepsi üç kat arttırıldı, kesinlikle imkânsız.
Если есть, он может вырабатывать избыток гормонов, что и вызывает боль, а также объясняет приступ ярости.
Varsa, hormon artışına sebep olarak ağrıya neden oluyor olabilir. Bu, ayrıca öfke nöbetini de açıklardı.
Скапливается избыток железа и вызывает проблемы во всём организме.
Demir fazlası birikir ve tüm vücutta sorunlara neden olur.
Вода будет поглощать избыток энергии Действия Ньютона создадут избыточную энергию.
Su, Newton'ın işleminden açığa çıkacak enerjiyi soğurabilir.
Что в целом характеризует его работы, так это избыток силы, нервозности, неистовства выражения.
Bir bütün olarak bakarsak, eserlerinde karakterize edilen bir şeyler var. Sinirliliğinin ve atıl ifadesinin şiddetini gösteriyor.
Уважаемые граждане... избыток песка в муниципальной магистрали... может привести к неизбежному отказу служб.
Kalk kahvaltıyı hazırla. Dikkat, dikkat! Sayın halkımız.
- Наш избыток товара там. - Что относительно комнаты Гордона?
- Gordon'un odası?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]