Извлечем translate Turkish
59 parallel translation
Тихо, Барт. Извлечем всю пользу.
Sessiz ol Bart. Bari keyfini çıkaralım.
Мы наконец-то извлечем пользу из твоих 78 уроков вождения.
Sürücü kursundan aldığın 78 ders sonunda bir işe yarayacak.
Послушайте, когда мы извлечем устройство, мы можем потерять защитное поле вокруг варп-ядра.
Bu aygıtı çalıştırdığımızda,... warp çekirdeği etrafındaki koruyucu alanı kaybedebiliriz.
Извлечем его оттуда!
Çıkartın onu buradan.
Надеюсь мы извлечем урок из этой трагедии, например - что воровство - это плохо.
Sanırım bu trajediden bir ders çıkarmalıyız. Asla çalmamalı ve huzursuz olmamalıyız.
Но из этих ошибок мы извлечем уроки.
Amam bu yanlışlardan ders çıkaracağız.
Фактически мы сделаем кесарево, и извлечем ребенка лишь наполовину.
Sezeryan yapıp, bebeği yarım doğurtacağız.
Мы извлечем знания.
Beyin dalgalarını emeceğiz.
Если мы извлечем это из тела Кэйрис...
Eğer Carys'in vücudunu izole edersek...
Извлечем максимум из нашего путешествия.
Ya da oraya gittiğimiz de Bol bol eğlenelim.
Послушай, Вайолет, она бледная, у нее жар, если мы не извлечем плод как можно быстрее, она может умереть.
Violet, rengi soldu ve ateşi var. O dokuyu almazsak ölebilir.
Если мы ее заставим, если мы извлечем то, что она считает живым ребенком,
Eğer onu zorlarsak eğer onun yaşadığına inandığı bebeği alırsak...
Только после шестого дня четвертого месяца неуплаты мы извлечем собственность, за наш счет, конечно, используя наших квалифицированных и лицензированных специалистов.
Ödeme yapılmayan dördüncü ayın altıncı gününde ise size zamanında verdiğimiz şeyi geri almak üzere, kendi paramızla tuttuğumuz maharetli ve lisanslı teknisyenlerimizi gönderiyoruz.
- Да, конечно могу, но не думаю, что мы оба извлечем из этого сотрудничества пользу...
Evet, tabi, verebilirim ama bunun uzaması ikimizin de faydasına olmaz.
Жёсткий диск. Вряд ли мы что-нибудь извлечем из него.
Sanırım bundan da hayır gelmeyecek.
- Если мы извлечем ребенка, это повлияет на спинной мозг, и она останется на всю жизнь парализованной ниже талии.
Bebeği çıkarırsak, kordon kopar belden aşağısı hayatının sonuna kadar felç kalır.
Потом мы извлечем здоровую трахею и заменим ею старую.
Sonra yenisini çıkartıp eskisini geri koyacağız.
- Давайте извлечем старый клапан, перед тем как потерять надежду.
Umudumuzu kaybetmeden eski kapakçığı çıkaralım, olur mu?
Сейчас, давайте покончим с этим и убьем мерзкое, скользкое, бездушное существо и извлечем палец.
Şimdi, Geçelim bunları da şu iğrenç yaratığı öldürüp içinden alalım şu parmağı.
Ну, приятель, и какой урок мы извлечем из этой ситуации?
- Peki dostum, tüm bunlardan nasıl bir ders çıkardın?
Извлечем выгоду из переговоров с сектантами.
Milk the end of the cult standoff.
Мы извлечем тебя из костюма. Не беспокойся.
Merak etme, seni oradan çıkaracağız.
Нет, пока не извлечем данные.
Tüm veriyi almadan olmaz.
World well пригодятся такие деньги, Джиллиан, а мы извлечем выгоду из Вашего опыта.
World Well böyle bir meblağdan faydalanabilir Gillian biz de senin uzmanlığından faydalanabiliriz.
Если все получится, мы оба извлечем из этого всё, что хотим.
Ve eğer olursa, ikimizde bunun içinden istediğimizle çıkacağız.
Мы в тупике, пока не извлечем все остатки из кондиционера.
Havalandırma ünitesinden tüm kalıntılarını çıkarana kadar zor durumdayız.
Я хочу отрезать выступающие части прутьев как можно ближе чтобы минимализировать ущерб, когда мы их извлечем.
Çıkardığımızda minimum hasar vermeleri için bu çubukları mümkün olabildiğince kısaltmak istiyorum.
Как только батарею извлечем, сразу включится режим чрезвычайной ситуации.
Batarya çıkarıldığında her şey acil durum moduna geçer.
Надеюсь мы извлечем урок из этого.
Biz dersimizi aldık. - Nasıl?
Мы извлечем один яичник.
Yumurtalıklarından birini alacağız.
Но оно прекратит рост, если мы извлечем остатки тканей и органов, которыми оно подпитывается.
- Beslenmekte olduğu doku ve organları çıkarırsak, durabilir.
Ага, извлечем из твоего мозга прямо в...
Benzin mi? - Evet, beyninden -
Мы извлечем жидкость, как в процедуре стволовых клеток и введем ее в рану?
Öyleyse sıvıyı bir kök hücre yöntemindeki gibi çıkarıp hasarlı bölgeye enjekte mi edeceğiz?
ћы извлечем твое сознание.
Senin bilincini çıkaracağız.
Китнисс, мы извлечем выгоду из этого момента.
Bu hareket gücünün boşa gitmesine izin veremeyiz Katniss.
Мы извлечем сгустки из ее мозга, используя катетер.
Bir sonda kullanarak beynindeki pıhtıları alabiliriz.
Проткнем оболочку, спустим баллон, извлечем его и провентилируем легкие ребенка.
Bebek solunum aletine bağlanacak.
Мы извлечем его, и декогеренция схлопнет поле и временная петля закончится.
Yerinden çıkarırsak kuantum alanı yıkılır ve zaman döngüsü sona erer.
Думаю, мы все извлечем из этого свой урок.
Sanırım, bunun dışında hepimizde bir şeyler var.
Ну, тогда он умрет. А мы извлечем органы, наваримся, переедем в Мексику.
O zaman ölür, biz de organlarından servet kazanıp Meksika'ya kaçarız.
Мы извлечём мозговые волны.
Beyin dalgalarını emeceğiz.
А когда Тенит станет бесполезным, мы извлечём из него секреты Гоаулдов другим способом.
Tanith yarasız olduğu zaman... Goa'uld sırlarını başka şekillerde elde edeceğiz.
Если мы извлечём ядро, может оно быть отбуксировано на варпе?
Eğer warp çekirdeğini atacak olursak, güvenli bir şekilde warp hızında yedekte çekilebilir mi?
Затем извлечём костный мозг, органы... Вобщем, всё...
Sonra bütün organlarını çıkaracağız.
Слушай, дружок, ты не мой фанат и это нормально, но давай извлечём пользу из тех часов, которые должны провести вместе.
Beni pek sevmediğini anlıyorum, çok da umurumda değil ama birlikte geçirmemiz gereken 139 saat daha var.
Но давайте извлечём урок из поступка Андре, пожалуйста оставляйте сами свой выбор на доске.
Lütfen kendi seçimlerinizi kendiniz yapıştırım. Ben bu Lig'in vekiliyim, yapıştırıcı değil.
Мы быстро смотаемся в твою лабораторию, извлечём из компьютера информацию, и ты больше никогда меня не увидишь.
Laboratuvarına şipşak demeden gidip geleceğiz. Birkaç alet edevat alacağız. Sonra da beni bir daha görmeyeceksin.
Что ж, тогда вы не будете возражать, если мы извлечём эту штуковину и отвезём её на анализ. - Нельзя.
O zaman bu şeyi buradan çıkarıp analize götürsek aldırmazsın.
Значит, мы извлечём его с помощью магии.
O zaman çıkarmak için büyü kullanırız.
Извлечём выгоду из международного капитала.
Aynen öyle, uluslararası kalabalığın merkezinde.
Извлечём пользу из ситуации.
Bu bütün çabayı ortaya koyacak.