Издаешь translate Turkish
42 parallel translation
- Ты издаешь слишком много шума.
- İyice şişmem lazım.
- Ни звука не издаешь.
Tek kelime bile etme.
Оооох...'Ты издаешь забавные звуки.
Oooh diye komik sesler çıkarıyordun.
- Звук, который ты издаешь на похоронах.
- Cenazelerde çıkarttığın şu sesi.
Когда мне надоедят звуки, которые ты издаешь, ты умрешь.
Çıkardığın seslerden usandığım zaman, öleceksin!
У-у? Джон рассказал Ричарду, что ты издаешь звук у-у, у-у.
John, Richard'a bu sesi çıkardığını söyledi.
Ты всегда издаешь этот шум, когда спишь?
Uyurken öyle sesler çıkarır mısın hep?
Ты всё еще издаешь стихи Одена?
Auden'in şiiri mi?
Во время массажа ты издаешь сексуальные звуки.
- Masaj yaparken seks bağırtıları çıkarıyorsun.
Просто корчишь рожи и издаешь звуки.
Sadece yüz ifadelerini ve sesleri yaparsın.
- Ни звука не издаешь
Tek kelime bile etme.
Ты не видишь, ты не издаешь ни звука.
Görmezsin, ses çıkarmazsın.
Скажи, что это за странные звуки ты издаешь?
Söylesene o çıkarttığın sesler ne?
Ты издаешь из утробы ужасные звуки, и никакая карьера тебе не светит.
Sahneye çıktın ve eline yüzüne bulaştırdın. Ve bu yüzden kariyerin mahvolmuştu.
Тоже мне, стоишь перед камерой и звуки издаешь.
Tek yaptığın dikilip "Sesleri duyalım!" diye bağırmak.
Зачем ты издаешь эти звуки?
Neden garip sesler çıkarıyorsun?
Ты их издаешь.
Acı dolu sesler çıkaracaksın.
Теперь ты просто издаешь какие-то звуки.
Sadece acayip sesler çıkarıyorsun.
" ы ща там чЄ за звуки издаешь, а?
Ne, şimdi de gürültü yapıyorsun öyle mi?
О, Чарли, ты издаешь такие прекрасные звуки.
Charlie, ne güzel gürültü çıkarıyorsun.
Ты не издаешь публикации, не преподаешь твое отношение ужасно У ординаторов есть кличка для тебя
Makale yazmıyorsun, hocalık etmiyorsun, korkunç bir tutum sergiliyorsun.
Знаешь, для тихой травинки ты издаешь слишком много звуков.
Ölü bir fareye göre bayağı bir ciyaklıyorsun.
Кстати, просто между делом напомни мне, что за звук ты издаешь, когда видишь что-то, что тебя шокирует?
Bir şey soracağım. Şok olduğunda nasıl bir ses çıkarıyordun sen?
Ты издаешь странные звуки, когда спишь.
Uyurken komik sesler çıkartıyorsun.
Тебе повезло, что моей женщине нравится тот шум, что ты издаешь, тот ритм, что ты рождаешь.
Kadınım "Bring the Noise" ve "Bring the Funk" ı sevdiği için şanlısın.
Тебе нужно выпить воды, ты издаешь звуки умирающей лягушки.
Biraz su iç istersen, sesin ölen bir kurbağa gibi geliyor.
Ты снова издаешь этот звук.
- Yine o sesi çıkarıyordun.
Это самое потрясающее физическое и эмоциональное ощущение в жизни, и вот такой звук ты издаешь?
Hayatının en sarsıcı fiziksel ve duygusal deneyimini yaşarken çıkardığın ses bu mu?
Ты такие звуки издаешь, когда нужно что-то сделать в закусочной.
Bu ses senin Lokantada ayak işi yaparken çıkardığın ses
Папа, ты издаёшь звуки, как рыба пускает пузыри в воде.
Baba, tıpkı suyun içindeki balık gibi sesler çıkarıyorsun.
Полная тишина, и единственные звуки, которые ты издаёшь - когда читаешь газеты, ешь и чистишь зубы!
Buradaki sessizlik, gazete okurken çıkardığın sesler... yemek yerken, dişlerini fırçalarken...
Твоя устойчивость объясняется тем фактом, что ты не издаёшь своих дельта волн.
Her neyse. Bağışıklığın delta beyin dalgasına sahip olmamandan kaynaklanıyor.
- Что? При виде голой девушки ты всегда издаёшь звук :
Ne zaman çıplak bir kadın görsen şu sesi çıkarıyorsun.
Ты педантична, ты не издаёшь звуков во время секса...
Çok titizsin ve seks sırasında ses çıkarmıyorsun.
- Издаёшь звуки во время секса? - Прости, что?
- Seks sırasında ses çıkarıyor musun?
- Издаёшь ли ты звуки во время секса?
- Ne?
- Издаёшь ли ты звуки во время секса? - Иногда.
- Seks sırasında ses çıkarıyor musun?
Ты издаёшь этот звук, дорогая?
O sesi çıkaran sen miydin, tatlım?
Ты смотришь на картинки и издаёшь звук.
Resimlere bak ve ses çıkart.
Ладно, это мой самый нелюбимый звук-словозаменитель, потому, что ты его издаёшь только тогда, когда считаешь, что я сморозила глупость.
Tamam, bu benim en sevmediğim kelime sesi çünkü aptallık yaptığımı düşündüğünde böyle yaparsın.
— Ты издаёшь верные звуки.
- Nereden biliyorsun? Çünkü çıkardığın sesler doğru.
Уж больно забавные звуки ты издаёшь.
Çok komik sesler çıkarıyorsun.