English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Излить

Излить translate Turkish

57 parallel translation
И ежели вам нужна помощь, совет, просто нужно будет излить душу кому-нибудь.
Ona her şeyi anlatacağım.
Спасибо, что позволил мне излить всё, что накопилось на душе перед тобой, раз уж я не смогла сделать это перед твоим отцом.
Beni dinlediğin için teşekkür ederim, baban bunu asla yapmazdı.
В течение 30-ти лет он не имел возможности излить своё мнение, как и другие.
30 yıldır öfkesini dışa vuramadı.
Ты позволишь мне излить сердце?
Şekerlemeler tat vermeyecek. Kalbimdekileri dökmeme izin ver.
Мне необходимо излить душу.
Açıklamam gereken bir sır var.
И рядом не было моей Джейн, чтобы излить душу.
Ve yanımda beni rahatlatabilecek bir Jane yoktu.
Я имею в виду, что же нам делать, когда нужно излить...
Demek istediğim, Eğer birine veda ederken göstermek istediğiniz...
Поэтому сегодня я приглашаю тех из вас, кто звонил мне в прошлом излить нам душу и мы поймём, как у вас сложилась жизнь.
Bugün geçmişte bizimle konuşanları bizi aramaya davet ediyorum. Böylece sorunlarının ne durumda olduğunu öğrenebileceğiz.
Тантра учит тебя держать оргазм до времени... Ожидание нужного момента... А затем излить его на весь окружающий свет.
Tantra insana orgazmı uzun süre... içinde tutmayı, sonra da uygun zamanda... dünyaya boşaltmayı öğretir.
Ей нужно излить душу кому-нибудь.
Birine açılmalı.
Давай старине Джоуи излить душу!
Joey'yi yola çıkardın ve onu açtın.
Ладно, кому ты собираешься излить свою душу, если не мне?
Tamam, benimle değil de kiminle konuşup ruhunu rahatlatacaksın?
Хорошо, когда есть человек, на которого можно излить своё нутро.
İçini dökebileceğin birisine sahip olman... güzel bir şey.
Я не думала, что будет так трудно здесь находиться. Но в то же время мне легче. Теперь есть место... где я могу излить всю боль и злость, и мне полегчает.
Ama aynı zamanda beni özgür kılıyor çünkü sonunda öfkemi ve acımı haykıracak bir yer buldum.
Значит, теперь моя очередь излить душу.
Sanırım şimdi itiraf etme sırası bende.
Даже никому нельзя излить душу, рассказать про это.
Kimseye söyleyememek, kimse ile konuşamamak.
Считал, что если пациенты смогут излить свой гнев, то они исцелятся от него.
Eğer öfkelerini ortaya çıkarabilirse, iyileşeceklerini düşünüyormuş.
" Нил - единственный, кому я могу излить душу.
" Neal, gerçek bir dost.
В общем, я хочу излить душу.
Her şeyi açıklığa kavuşturmak istedim.
Особенно его огорчало то, что рядом не было другого отшельника, которому он мог бы излить душу ".
Ona asıl ızdırap veren orada içini dökebileceği birinin olmayışıydı.
Я должен был сказать что-нибудь горазно худшее. Единственная причина, по которой она там работает - потому что она может излить свое злобное феминистское дерьмо.
Orada çalışmasının tek sebebi böylece öfke dolu feminist saçmalıklarının acısını çıkarmak.
Мне кажется, ей нравилось дружить с кем-то со стороны, чтобы... было кому излить душу.
Hislerini, düşüncelerini yabancı birileriyle paylaşmayı çok severdi.
Что-нибудь, где он сможет излить душу.
Hırsını çıkarabileceği bir şeyler.
А ты не мог бы излить на меня свой поток эмоций немного попозже?
Duygusal boşalmayı sonra yapabilir miyiz?
Потому что Натан прислал мне смайлик, и потом я прислала смайлик ему, и потом мы зафрендили друг друга, и он решил излить мне душу онлайн, потому что мои записи тронули его до слез.
Çünkü Nathan bana gülücük yolladı ben de ona yolladım. Sonrasında "varım" moduna girdik ve o bana online olarak ruhunu açmaya karar verdi. - Çünkü yazdıklarım onu çok etkilemiş.
- И постарайся излить свои чувства.
- İçindekileri dök ortaya.
Ему надо будет излить душу.
Bir omuza ihtiyacı olacaktır.
Я пришел излить их в сочувствующее ухо местного бармена.
Onları bölgenin sempatik barmeniyle paylaşmaya geldim.
Это необычная вещь встретить кого-то, кому можно излить душу.
Bu olağanüstü bir şey. Yani ruhunuzu adayacağınız birini bulmak.
Ты мог бы излить мне душу.
Biraz içini dökersin.
Если Геллар хочет излить свой гнев и ярость, кто более подходит для этого, если не...
Gellar gazabını yağdırmak istediğine göre daha iyisini bulamazmış.
Им нужно излить свой гнев.
Kızgınlıklarını bir kenara atmalılar.
Я могу излить вам душу, верно?
Ballandıra ballandıra anlatabilirim, değil mi?
Кто-то кому ты звонишь поздно ночью, когда тишина слишком непереносима и одинокому волку нужно излить кому-нибудь свою душу.
gece gec saatte sessizlik cok fazla oldugunda yalniz kurt ruhunu bosaltacak birine ihtiyac duydugunda aranacak biri.
Вы можете поделиться чем-то, чтобы, например, как я, не заедать свое желание излить собственные проблемы на домашних.
Ayrıca, örneğin sizin benden farkınız olmadığını paylaşma şansı. İçinize atmayın ailelerinize anlatmaktan sakındığınız meselelerinizi.
Тебе просто нужно излить душу.
Yani, bir yerden başlaman gerek.
... вот так в открытую-то излить душу.
... böyle her şeyi itiraf etmek?
Может быть тебе стоило сначала задуматься, прежде чем раскрыть свой $ % # @ % ый рот и излить весь свой идиотизм на Лорен.
Bence düşünmeyi, o soktuğumun ağzını açıp Lauren'e saçmalıklarını saçmadan önce yapsaydın!
Так что найди другой способ излить свою злость.
Philip'e olanlar bizim suçumuz değildi. Bu yüzden öfkeni başka türlü yönlendirmeni şiddetle tavsiye ederim.
Может, поэтому мне нужно излить свою душу, как сейчас.
Belki de bu yüzden içimi böyle dökmem gerekti.
В добавок к Ллойду, вы должны знать, что Шампань разоблачена и готова излить свою историю присяжным.
Lloyd'un yanı sıra Şampanya da şişesini patlattı, hikâyesini jüriye anlatmaya hazır.
Поэтому должен собраться, взять ручку и излить всё в моем дневнике.
Bu yüzden kendimi toparlayıp, elime bir kalem aldım ve içimi günlüğüme döktüm.
Значит прямо перед тем, как он почти прикончил моего охранника, он решил излить тебе душу?
Az kalsın askerimi öldürmeden önce sana içini dökmeye mi karar verdi?
Дело в том, что мне нужно такое место, где я могу излить свою душу.
Olay tamamen benim duygularımı açacak bir yerim olmasıyla ilgili.
Наверное, хорошо, когда есть кому излить душу.
Konuşabileceğin bir grup insan olması güzeldir herhalde.
Я наконец решилась излить тебе душу, а ты меня так обламываешь? Я такое в кино видела.
Sonunda kız olmaya teslim oluyorum ve sen beni yalnız mı bırakıyorsun?
Излить душу – не преступление.
İçini dökmek suç değil.
Я требую, чтобы моя девушка позволила мне излить душу, потому что ей не безразлично, что со мной происходит.
Sevgilimden hayatımla ilgilendiği için içimi dökmeme izin vermesini isiyorum.
- Прости. Надо было кому-то излить душу.
Affedersin, belirtmem gerekiyordu.
Во первых, мы не можем сесть над ним и заставить его излить душу.
İkinci olarak, ilk adım kabullenmedir.
Может, для коварного дегенерата - то был единственный способ излить сперму.
Bence bu adam kendini sadece bu yolla tatmin edebilen biri.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]