English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Изучала

Изучала translate Turkish

384 parallel translation
Говоришь, ты изучала медицину в школе?
- Tıp fakültesine gittin, öyle mi?
Да, конечно, изучала.
- Evet, tabii ki.
Ты, конечно, понял, что я тебя лишь изучала.
Seninle ilgili inceleme yapıyordum, biliyor musun?
Я вас изучала.
- Seni inceliyordum.
Как вам это удается? Я провела 4 года на Вулкане, изучала их умственную дисциплину.
Vulcan'da dört yıl boyunca zihinsel disiplinleri inceledim.
День за днем целыми часами изучала она план военно-медицинской школы, где разместилось гестапо, и сумела установить, где содержится Феликс.
Şimdilerde Gestapo karargâhı olan Lyon Askeri Hastanesi'nin krokilerini saatlerce etüt etmiş ve sonunda Felix'in işkenceye tabi mahkûmların tutulduğu bir hücrede hapsedildiğini saptamıştı.
Макс, мой сегодняшний визит был жестом уважения твоего вклада в телеиндустрию. Лично я восхищалась тобой ещё студенткой, когда изучала речь в университете Миссури.
Max, bu geceki ziyaretim tamamen sektör içinde sahip olduğun itibara saygımdandı ve Missouri Üniversitesi'nde küçük bir öğrenciyken, okuldaki konferansından beri sana olan hayranlığımdandı.
Ты изучала тригонометрию?
Trigonometri almış mıydın?
Я изучала тригонометрию?
Trigonometri aldım mı?
В университете ты изучала поэзию.
Şiir diploman var.
Я никогда не изучала Талмуд.
Talmud'u asla öğrenemeyeceğim.
* Несмотря на то, что я изучала его часами
* Bu henüz tanımadığım bir ifadedir
Я никогда не изучала этого.
O konuları hiç çalışmadım.
Зная, что я сегодня встречаюсь с Лорд Пиилем, я изучала документы по истории Палестины.
Bugün Lord Peel'le buluşacağımdan Filistin tarihiyle ilgili belgeleri incelemeye çalıştım.
Это так далеко от того, что я изучала в колледже.
Asıl eğitimimin milyonlarca kilometre uzağına.
Ты изучала не журналистику?
Eğitimin televizyon için değil miydi?
Я изучала ее файлы.
Özgeçmişini araştırdım.
В течение недель, ожидания лодки она изучала мифы и легенды старого Мира пытаясь найти то, что она называла "наш вид".
Gemiyi beklerken geçen haftalarda... Eski Dünyanın mitlerini ve efsanelerini araştırmaya başladı. "Bizim türümüz" dediği şeyi bulmak onda bir takıntı halini almıştı.
Я изучала тысячи планет М-класса.
Binlerce M-Sınıfı Gezegen üzerinde çalıştım.
Я изучала Плэф и Секстон. Их жизнь была бардаком.
Plath ve Sexton'ın biyografilerini okuyordum ve hayatları rezaletmiş.
Я изучала несколько ритуалистических обществ, и многие ритуалы похожи друг на друга.
Bazı dinsel toplumları ve bir çok dini töreni inceledim.
Я немного изучала минбарский.
Minbari dilini öğrenmeye başlamıştım.
А мотоциклы изучала факультативно?
Ek ders olarak da herhalde motosiklet kursu gördün?
Она многие годы изучала африканских хищников, знает все их повадки...
Ona bir şey olmaz. Yıllarca Afrika'daki yırtıcı hayvanları araştırdı.
Какой-то бизнесмен, которого я изучала для Дрейма, исчез.
Draim'in benden incelememi istediği bir iş adamı ortadan kaybolurdu.
Когда я была ребенком, я изучала эти рисунки.
Ben çocukken, bu çizimleri çalıştım.
- Я изучала ваши труды...
- Gazetenize baktım...
Ну, я просматривала ее файлы и изучала черную магию ради забавы или образовательной забавы, и, возможно, я смогу с этим справиться.
Bayan Calender'ın dosyalarını gözden geçirdim ve büyü çalıştım. Eğlence için. Sırf öğrenmek ve eğlenemek için.
Я изучала вопрос.
Gerçekten mi? Ben de çok istemiştim!
Я изучала ваше творчество в университете.
Üniversitedeyken sizi araştırmıştım.
- ты изучала искусство?
Sen sanat mı okudun?
Наверное, если бы я не пошла в ветеринары то изучала бы психологию.
Eğer veteriner olmamış olsaydım, Psikolog olmayı düşünüyordum.
Ты когда-нибудь изучала такие вещи?
Hiç bunlardan birini gerçekten inceledin mi?
Я изучала иллюстрации, а ты изучала слова.
Ben resimleri çalıştım, sen de içindeki yazıları.
Я 4 года изучала в колледже литературу, не зная, для чего.
Ben üniversitede 4 sene İngilizce okudum. Ne yapacağımı bilmiyordum.
Я изучала все доступные данные, относящиеся к этому виду, как вы рекомендовали.
Tavsiye ettiğin gibi bu tür hakkında tüm alakalı veriyi inceledim.
- Она изучала немецкий в университете. - В каком?
- üniversitedeyken almança öğrendi
Повезло, что Гермиона внимательно изучала растениеведение.
İyi ki Hermione dersini iyi dinlemiş.
Не обращай на нее внимания, она когда-то изучала психологию. Береги себя.
Onu boş ver, bir ara psikoloji çalışmıştı.
Если бы она изучала стиль Кунг Фу "железная рука" парковаться ей было бы намного проще.
Eğer Shaolin Kung Fu'su öğrenmiş olsaydı Demir El, parketmek onun için çok daha kolay olacaktı.
Я изучала корейский в Китае.
Çin'de Kore edebiyatı eğitimi aldım.
Я изучала историю искусств.
Ben Vassar Üniversitesinde sanat tarihi okuyorum.
Я изучала вашу компанию несколько месяцев, я знаю, как тут все происходит.
İnsanlarını bir kaç aydır inceliyorum ve bu işlerin nasıl yürüdüğünü bilirim.
Я изучала знания Ашенов о солнечной динамике, когда работала над проектом Юпитер.
Aschen'in Jüpiter ateşleme projesi için ulaştığı güneşsel dinamik bilgisi üzerine çalışmalar yaptım.
В общем, Ниррти изучала детей Хэнка потому что она верила, что они развиваются и превращаются в Хок'тар.
Nirrti Hanka çocukları üzerinde çalıştı, çünkü onların Hok'tar'a evrimleştiğini düşündü.
Она изучала их огневые железы.
Ateş bezleri üzerinde çalışıyordu.
- Чем больше я изучала его ДНК, тем более непонятной она становится.
DNA, üzerinde çalıştıkça daha karmaşık bir hâl aldı.
Когда Я изучала психические отклонения, были случаи...
Bak, anormal psikoloji eğitimi aldığımda...
Что ты изучала сегодня утром, детка?
Bu sabah ne çalışıyordun hayatım?
Я изучала её много лет.
Bu eseri çok iyi bilirim. Yıllardır onu inceliyorum.
- Нет, я изучала чистилище.
Hayır, püritenliği okudum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]