Изучать translate Turkish
889 parallel translation
Хочется изучать искусство, литературу, историю, узнать,.. -... как живут люди в Бразилии.
Sanat, edebiyat ya da tarih araştırmak istersin Brezilya'daki insanların nasıl yaşadığı falan.
К чему мне было путешествовать, изучать искусство и культуру, если вы не слушаете.
İlgilenmeyeceksen, sanat ve kültür bilgisinin ve beni gezdirmenin ne anlamı var?
Ты собираешься изучать юриспруденцию?
Neden Parry, bir gün hukuk okumak mı var aklında?
Изучать дзюдо - это не так просто.
... Judo öğrenmek kolay değildir.
Я хочу изучать дзюдо.
Judo öğrenmeyi çok istiyorum.
Ну, все еще хочешь изучать дзюдо?
Nasıl, hala öğrenmek istiyor musun?
Да. Я хочу изучать дзюдо.
Judo öğrenmek istiyorum.
Комитет Конгресса будет изучать наш моральный облик.
Bir Parlamento Heyeti, ahlakımızı teftişe geliyor.
Как-нибудь мы пошлем свой комитет, чтобы изучать моральный дух в Вашингтоне.
Bakarsın bir gün de biz kendi heyetimizi yollarız Washington'daki ahlakı teftiş için.
Моя жена, храни Господь её душу,... всегда говорила, что предпочитает изучать сердце человека, а не его голову... так ты можешь узнать о нем больше.
Karım, ruhu şad olsun... her zaman, bir adamın kalbine bakmaktansa onun hakkında daha fazla şey anlatan... kafasının içine bakmayı tercih ettiğini söylerdi.
Что надо изучать?
İncelenecek ne var?
Мистер Джефри, я необразованная женщина, но скажу вам одно, когда мужчина и женщина встречаются и нравятся друг другу, они должны сразу сходится, бам, как машины сталкиваются на Бродвее, а не изучать друг друга под микроскопом.
Bakın Bay Jefferies, ben tahsilli bir kadın değilim ama size bir şey söyleyeyim. Bir adamla bir kadın birbirlerini görüp beğenince birbirlerine koşmalıdırlar, bam! Broadway'deki taksiler gibi.
Наши будущие поколения будут изучать небо И будут поражены этим.
Son insanlar gökyüzüne bakacak ve şaşırıp kalacaklar.
Нельзя изучать строение моста после наступления темноты.
Karanlık basınca köprünün planını inceleyemezsiniz.
Когда я только начал изучать этот случай, главной проблемой было то, как гипнотизировать человека, не отвечающего на раздражение.
Bu vakayı ilk araştırdığımda, asıl problem tepkisiz bir insanın nasıl hipnotize edileceğiydi.
Тебе надо было изучать немецкий, а не право.
Hukuk yerine Almanca okusaydın bari.
- Изучать.
- İnceleme.
Я хотела изучать языки.
Dil okumak istiyordum.
Больше нет смысла изучать эту сторону.
Bu tarafı daha fazla incelemenin faydası yok.
Забавно изучать её.
"Onu incelemek eğlendirici."
Психиатрия, капитан. Мне поручено изучать реакцию экипажа на экстренные ситуации.
Görevim acil durumlarda mürettebatın tepkilerini incelemek.
Что я могу сделать, чтобы заставить их перестать изучать мой разум и использовать мои мысли против меня?
Düşüncemi kontrol etmelerini, bana karşı kullanmalarını engelleyebilir miyim?
Конечно, они, в сущности, много старше, чтобы их можно было изучать на примере... мистера Джонсона.
Ki bunlar çok çok daha yaşlı. Ve Bay Johnson'nun kafatasına çok daha az benzemekle beraber yeterli olabileceğini umuyoruz.
Говорят, благоразумно изучать историю без страданий... до того дня, когда осмыслившие всё массы захватят власть.
Tarihi acı çekmeden incelemenin akıllıca olduğunu söylüyorlar. Bir gün, bilinç sayesinde insanlar bunu benimseyecek.
Те, кто хотят изучать преобразование номера Шесть по внутреннему телевещанию госпиталя, пожалуйста, немедленно сообщите коменданту госпиталя.
Tüm psikologların ve psikiyatristlerin dikkatine. 6 Numara'nın tedavisini hastane televizyonundan izlemek isteyenler derhal hastaneye başvursun.
Это путешествия звездолета "Энтерпрайз". Его пятилетняя миссия : изучать новые незнакомые миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, и смело идти туда, куда не ступала нога человека.
Yıldız Gemisi Enterprise'ın beş yıllık görevi boyunca, bilinmeyen yeni dünyaları keşfetmek, yeni hayat ve medeniyetler bulmak, daha önce kimsenin gitmeye cesaret edemediği yerlere gitmek amacıyla, gerçekleştirdiği seyahatler bunlar.
Они им нужны, чтобы служить им и изучать.
Hizmet etmek ve araştırmak için daha çok insana ihtiyaçları var. Onlara örnek bulmaya söz vermek zorunda kaldım.
И это лучшая возможность для ученого изучать вселенную, чем та, которая была бы в академии наук Вулкана.
Ve evreni incelemek daha iyi bir fırsat Vulcan Bilim Akademisi'ne göre.
Моя профессия история и найти образец из прошлого, к тому же живой... Я просто в восторге от возможности изучать его мысли.
Ben tarihçiyim, geçmişten bir örnek bulduğumda, aklını incelemek bana keyif verir.
Но я не закончил изучать своих хищников.
Yırtıcı varlıkları incelememi bitirmedim.
И я тебя заставлю изучать.
Hatırlatacağım ve seni sınava tabi tutacağım.
Мистер Спок, мы не должны изучать, что мы чувствуем.
- Mr. Spock. Gerçekten nasıl hissettiğimizi sorgulamamak gerekir.
Давайте оставим их изучать свою историю и свою свободу.
Tarihlerini keşfetme işini onlara bırakalım derim. Ve özgürlüklerini.
Можете часами изучать свое лицо.
Yüzünüz için saatler harcarsınız.
Сегодня вечером мы будем продолжать изучать то, что начали на прошлой неделе,
Bu akşam, geçen hafta kaldığımız yerden devam ediyorum.
Геологические всплески не пугают меня. Я приехал изучать их.
Jeolojik bozukluklar beni korkutmaz.
Она будет изучать путь людей с Мемори Альфы?
O da Memory Alpha'dakilerin öğrendiği gibi mi öğrenecek?
Офицеры хотели изучать испанский язык, и настоятельница поручила это мне.
Subaylar İspanyolca öğrenmek istiyordu. Başrahibem görevi bana verdi.
Марксизм-ленинизм нужно изучать как науку революции.
Marksizm-Leninizm devrimin bilimsel yonu olarak okunmali.
Вы клянетесь Господом, но не имеете ни малейшего желания изучать эволюцию.
Yemin ediyorsunuz ama eğitim reformuyla ilgili hiç vicdan azabı duymuyorsunuz.
Мне кажется, изучать политику - просто супер. И конечно я всегда смогу перевестись на экономическое.
Bence öğrenmek için harika bir konu ve kendi Ev Ekonomi derslerimi hep hatırlıyorum.
Это орден иезуитов послал меня изучать медицину.
Tam tersi oldu. Beni tıp fakültesine Kilise gönderdi.
Я пошел изучать математику, потому что она не относится к действительности : она не занимается реальной жизнью.
Matematik okudum ama gerçekle hiçbir alakası yok var olan gerçeklik, onun konusunu teşkil etmiyor.
Нет никакой гарантии, что мы все останемся здесь к весне. Кто-то из нас может получить нервный срыв. Я думаю нам нужно начать изучать нервные срывы.
İlkbaharda hepimizin burada olacağının garantisi yok... bazılarımızın sinirleri bozulacak... sanırım sinir bozukluğu konusunda da inceleme yapmalıyız.
Наука должна изучать таких как вы.
İlim asıl senin gibi yaratıkları izlemeli.
Я хотел поступить в Университет Васэда и стать журналистом, но он заставил меня изучать право.
Waseda üniversitesi'ne gidip gazeteci olmak istemiştim ama o, Tokyo Üniversitesi'nde hukuk okumamı arzulamıştı.
Далекие детали ландшафта, едва различимые на восходе, к ночи он будет уже изучать и анализировать.
Güneş'in doğuşunda zar zor belli olan bir özellik Güneş'in batışıyla koklanıyor ve tadılıyor olabilirdi.
Я останусь изучать итальянский.
İtalyanca öğrenmek için kalacağım.
Хотят меня изучать.
İnsanlar hakkında daha çok şey öğrenmek istiyorlar.
Я мог бы изучать ее до конца жизни.
Kendini bilgiye adamış olanlara hayranımdır.
а они мучали его десять лет в больнице, только чтобы с его помощью они могли изучать циркуляцию крови.
kan dolaşımıyla ilgili etüt yapacaklar diye.