Изысканная translate Turkish
63 parallel translation
И очень изысканная, не так ли?
Evet, hem de kültürlü.
У них публика изысканная.
Ne istemiştiniz?
Даже самая изысканная еда теряет свой вкус, когда приходиться есть одному.
En büyük lezzetler bile bir başına yendiğinde tatsız olur.
Но какая изысканная боль.
Ama zarif bir acı.
Изысканная будет свадьба, Не так ли?
Ne kadar rezil bir düğün olacak, size soruyorum?
Обри, Обри, прекрати орать, слышишь? Изысканная кухня.
İşçi sınıfı moronları!
Вы такая... прекрасная пара! Такая... изысканная.
Zarafet dolu.
Что за изысканная красота.
Ne inanılmaz bir güzellikti.
У нее изысканная красота.
Kız kusursuz derecede güzel.
Что может быть более достойным, чем изысканная старая кошёлка с цветочным горшком на голове?
Kafasında çiçek saksısı olan yaşlı bir taş arabasından daha vakur ne olabilir ki?
Не изысканная ли?
Nefis değil mi?
О, да, очень, очень изысканная.
Evet, çok nefis. Evet, öyle.
И она через чур изысканная.
Çok kadınsı diyebilirim.
Изысканная одежда...
Şık elbiseler...
Там была изысканная мебель.
Pek çok ilginç mobilya vardı.
Такая изысканная.
Çok kaliteli.
Слишком изысканная. на мой вкус.
Benim damak zevkim için fazla züppece.
Конечно. Слишком изысканная для моего Рэя.
Öyle ya, zatialiniz için fazlasıyla züppece!
Божечки, наша изысканная дама пожаловала.
Hanımefendi gelmiş demek.
Изысканная хрупкая гармония, которую так легко нарушить.
Kolaylıkla kırılabilecek ince bir ahenge sahiptir.
- Да, но... Изысканная или...?
- Yani kültürlü biri midir, yoksa daha...
Они не знают, что такое изысканная еда.
İyi yemekten anlamazlar.
Слишком изысканная пища, неловкая беседа.
- Evet. Rahatsız edici bir yemek garip bir konuşma.
Эта изысканная бабочка сигнализирует захватывающую смерть звезды.
Nefis bir kelebek şeklinde bir yıldızın göz alıcı ölümü.
А ты не такая как по телевизору, более изысканная!
Floriana, sen, Tv'dekinden daha entellektüelsin. Ben çok daha çekiciyim.
Это изысканная кухня, Найджел.
Bu özel bir yemek, Nigel.
Что такая изысканная дама забыла в этой дыре?
Senin gibi narin bir kadının, böyle basit bir yerde ne işi var?
Я думал о том, что ты самая изысканная женщина из всех, что я встречал.
Hayatımda gördüğüm en muhteşem şey olduğunu düşünüyordum.
Хмм. Оу, Карин, посмотри какая она нежная и изысканная.
Corrine, onun ne kadar nazik ve zarif olduğunu görüyor musun?
А в обед потянулись студенты, изысканная молодежь из Вествуда.
Sonra bir de üniversite mönüsü olacak. Westwood'dan evlerine dönen genç ve kibar öğrenciler için.
Самая блестящая, изысканная раса в истории.
Tarihteki gelmiş geçmiş en zarif ırk.
Жизнь здесь более изысканная.
Hayat burada daha zarif.
Ты действительно очень изысканная.
Sen çok güzel bir vajinasın.
Какая ты хрупкая и изысканная!
- Sen küçük, minik, tatlı değil misin?
Уверен, твоему уровню закрытия дел не мешает то, что ты также красивая, остроумная, изысканная, красивая...
Güzel, zeki, şehirli ve yeniden tekrarlıyorum güzel olman dava kapatma yüzdeni iyi etkiliyordur.
Не слишком изысканная операция.
Bir operasyon geçireceksin.
У нас весьма изысканная клиентура, и если мы ухудшим отделку офиса, они заметят это и уйдут от нас.
Oldukça ince elenip sık dokulmuş müvekkillere sahibiz,... eğer ofisi giydirmeye kalkarsak,... bunu farkedip bizi terketmeye başlarlar.
Установка весьма изысканная.
Burada oldukça gelişmiş bir donanım kurulmuş.
Чем ты занимаешься, изысканная?
Ne iş yaparsın sofistike şey?
Есть личная душевая площадь, очень изысканная и деревенская.
Çok güzel ve kırsal bir duş alanı var.
- У нас изысканная машина и хорошая одежда.
Lüks arabamız, şık kıyafetlerimiz var.
Рад знакомству, мадам. Как такая изысканная женщина оказалась здесь, с глиномесом вроде Андре?
Böylesine enfes zevki olan bir hanım nasıl olur da Andre gibi bir çömlekçiye denk gelir?
Ваш ребенок не игрушка, а изысканная семейная ценность, которая десятилетиями будет радовать вас и вашу семью, если с ней обращаться надлежащим образом. "
"Oluşunuzu Kutlarım! " Çocuğunuz bir oyuncak değildir ama "uygun şekilde korunursa ailenize uzun yıllar neşe verecek narin bir yadigardır."
Может конечно не в такие места, где изысканная кухня "сочетается" с ураганами, но я бываю на людях.
Pek cümbüşlü yerlere olmasa da ben de dışarıya çıkıyorum.
Изысканная ткань.
Kumaşı çok seçkin.
Изысканная демонстрация порочного безумия.
Baştan çıkmış deliliğin nefis bir gösterisi oldu.
Самая изысканная пытка.
En nefis işkencedir onlara.
Изысканная кухня и хор голодных сирот.
Mutfak sanatı ve aç yetimler korosu.
Как видите, ключ к этому - изысканная комбинация сложных ингредиентов.
Gördüğünüz gibi önemli olan, pek çok malzemenin hassas bir şekilde kullanılmasıdır.
120 ) } Изысканная 160 ) } кухня!
Yemekleri lezzetli. Yuiko : Herkes moda bilincine sahip.
Изысканная кухня,
İyi yemek,