Изысканное translate Turkish
59 parallel translation
- Но сэр, это изысканное блюдо из дичи.
- Ama efendim bu çok iyi bir tabak.
Сами понимаете, вино будет не самое изысканное.
Şunu bil ki çok iyi bir şarap olmayacak. Nispeten iyi olabilir.
Более изысканное.
Daha zarif.
Похоже на изысканное блюдо, которое подавали на пиру у принца Винсента.
Hitchcock filminde bir Şükran yemeğine benziyor.
Вам нужно что-то более изысканное?
İşe biraz zarafet mi katmak istiyorsunuz?
Я - как изысканное вино : старею элегантно.
Bir şarap gibi.Yavaş yavaş yaşlanıyorum.
Как изысканное вино?
Şarap gibiymiş... Peh!
Я купил ей изысканное старинное седло.
Ona antika bir eyer aldım.
Готовлю изысканное угощение для него.
Ona güzel bir yemek pişireceğim.
Как будто можно найти что-то более изысканное, чем это!
Tabii, sanki sen böylesini bulabilirdin de!
- Надень что-нибудь изысканное.
- Şık bir şeyler giy.
Она думает, что салат - это изысканное блюдо. Согласен.
O kadın göbek salatayı, yemek sanıyor.
А почему бы вам не заказать что-то более изысканное?
Daha cuisinê bir şey deneyin.
А вот еще одно изысканное бальное платье от Холстона, демонстрирует немыслимо сексуальная Линетт Скаво.
Ve şimdide Halston'nun bir başka enfes balo kıyafeti, harap edici bir şekilde sexy Lynette Scavo tarafından gösteriliyor.
Такое изысканное.
Enfes.
Жаль, не могу угостить тебя плодами баува-ува - это изысканное лакомство - но,.. ... к сожалению, в Макибе был большой пожар.
Keşke size Bauwa-uwa meyvesinden ikram edebilseydim ama Makeeba'da büyük bir yangın çıktı.
Ожерелье изысканное.
Kolye çok zarif.
Он превратил камуфляж в изысканное произведение искусства.
Kamuflajı mükemmel bir sanat işine dönüştürmüş.
Что не говори, а сказки это изысканное чтение.
Gerçekten, peri masalları çok etkileyicidir.
Которую, боюсь, изысканное общество сочтет неуместной и нежелательной.
Bu, korkarım, medeni çevrelerde adlandırdığımız üzere ne uygun ne de arzulanır bir davranış.
Оно изящное и изысканное.
Çok şık.Sofistike.
Изысканное выражение, сэр.
Enfes bir ifade, efendim.
Ты изысканное создание.
Muhteşem bir yaratıksın, Raven.
К тому же, и общество здесь куда более изысканное.
Hem üst sınıf birçok güzel insanla tanışıyorsun.
Мммм... Поскольку у нас гости, Я подумала, что стоит приготовить что-то более изысканное.
Misafirimiz olduğu için daha zarif bir şeyler olsa iyi olur diye düşünmüştüm.
Изысканное название, миссис Брэдли.
Nefis bir isim, Bayan Bradley.
Вы увековечите изысканное удовольствие, получаемое читателями вашего рассказа "Низвержение в Мальстрём", который должен появиться с продолжением в "Балтимор Патриот".
"Baltimore Patriot" ta fasikül hâlinde yayınlanacak olan nadide eseriniz "Korku Sitesi" ile okurlarınızın zevkini ölümsüzleştireceksiniz.
- И не слишком изысканное.
- Ve gösterişten uzak olmalı.
Изысканное место для медового месяца.
Balayı için mükemmel bir yerdir.
Все яркое и изысканное угасает так быстро.
Parlak ve değerli şeyler hızla solar gider.
Они делают изысканное креплёное Брунелло.
Sağlam ama saf Brunello üretiyorlar.
Я хочу, и в ней должны быть анжуйские груши и — и — и изысканное итальянское вино, и дорогой шоколад, и всякие штуки для ванны.
İstedim. Fransız armutu da olmalıydı. Güzel bir İtalyan şampanyası da istedim.
Ну, мне нравится это, но меня не оставляет чувство, что то, что должно делать этот день действительно особенным это что-то немного более изысканное.
Bunu sevdim ama bana göre günü özel yapacak şey biraz daha sofistike bir şey olmalı.
- Изысканное.
- Demek sofistike.
Сейчас вы услышите нечто изысканное.
Birazdan olacak olanlar oldukça enfes.
Весьма изысканное послевкусие.
Son yudumu çok lezizdir.
Она взяла с собой изысканное вино.
Ama giderken yanına bir şişe şarap aldı.
То есть, Кэм хочет простой деревенский стиль, а я ищу что-нибудь немного более современное и изысканное.
Cam daha kırsal, taşra temalı bir şey istiyor. Bense biraz daha çağdaş ve sofistike bir şey istiyorum.
И если вы ищете что-то чуть более изысканное, у нас есть свежий пларб.
Daha rafine bir şey ararsan taze plarbe var.
Такого уровня восхищения достойно великое искусство, изысканное вино или... они.
Büyük sanat eserleri veya iyi şarap nasıl kıymet görüyorsa, bu kızlar da o klasmanda... Neyse.
Откуда у тебя это изысканное колье?
Bu nefis kolyeyi nereden aldın?
Это наше самое изысканное качество.
Bu bizim en has özelliğimiz.
- Это изысканное произведение искусства. - Фу.
Sanatsal bir eser.
Хотя я и восхищаюсь полицией за их изысканное чувство юмора, боюсь, тут они ошибаются.
Ne güzel, ne de olsa polisin muhteşem hislerine hayran biriyim. Üzgünüm ama, bu konuda da hatalılar.
Можешь представить себе настолько изысканное потомство?
Yani, çoluk çocuk ne kadar harika olurdu, hayal edebiliyor musun?
Как туда попало изысканное ожерелье из бирюзы за 218 долларов?
Nasıl olurda bu nefis, 218 dolarlık türkuaz kolye oraya gitmiş olabilir?
Изысканное название "дома".
Evim demenin süslü bir yolu.
- Изысканное вино?
- Güzel şarap mı?
Но это должно быть не обычное дело, а изысканное, утонченное, изящное.
Çok özel, leziz, enfes bir şey olmalıydı.
Очень изысканное. Очень редкое.
Oldukça güzel.
Это называется "дегустация" и это изысканное дело!
Baba, ben bağımlı değilim.