English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Изящно

Изящно translate Turkish

236 parallel translation
Лучше сделать это изящно, но немедля, тем более что в этом деле ты не новичок..
Bunu da en iyi kurnaz olarak başarabilirsin. Özellikle de yanındaki kişi artık gençlik günlerini geride bırakmışsa.
Выгляжу привлекательно и изящно?
Şimdi akıllı ve bilgili görünüyor muyum?
Байрон бы не сказал более изящно.
Byron bile daha ince ifade edemezdi.
- Остроумной, изящной и правдивой.
Bir fikri, güzelliği olduğunda ; gerçeği anlattığında.
Это будет очень изящно.
Belki gelecek sefer denerim bunu.
"Носит книги изящно."
"Kitap tutuşu zarif."
Изящно изогнутые. И с заостренными концами...
"Gittikçe inceliyor Zarif kıvrımları"
"Никогда еще, Санчо, ты не произносил такой изящной речи".
Daha önce hiç, Sancho, ağzında hiç bu kadar ince laflar çıktı mı? '
Питательно и изящно.
Besin değeri açısından, enfes.
Будет выполнено как всегда тихо, изящно и без лишних глаз.
Her zamanki gibi sessiz, gizli, usta bir şekilde halledeceğiz.
Спектр можно просто и изящно использовать для определения химического состава атмосферы планет или звёзд.
Bir tayf, öylesine basit ve zarif bir yöntemle kullanılabilir ki bir gezegen ya da yıldızın kimyasal bileşimi tespit edilebilir.
Он связан с изящной и более глубокой космологической традицией.
Çok daha derin ve seçkin bir astrolojik geleneğe dayanıyor.
Он двигается так изящно.
O kadar zarif hareket ediyor ki.
Самое первое ; оно похоже на человека невысокое, около 4 футов, полностью покрыто мехом выглядит, как шимпанзе, стоит на ногах. Не опирается на кулаки и руки короче. Он двигается так изящно.
İlk ve orjinal insan biçimi... ufacık, belki 1 metre boyunda, tamamiyle kıI kaplı... şempanze gibi, ama iki ayağı üzerinde.
Всю свою жизнь я мечтала о изящной стройной фигуре... чтобы я могла носить туалеты от Билл Бласса или Валентино, такие экзотические вечерние туалеты, типа Кристиан Диор, Джерри Галанос.
Hayatım boyunca ince bir bedenim olsun istedim cünkü Bill Blass ya da Valentino kıyafeti giymek istiyordum. Egzotik, tam boy bir gece tuvaleti.
Взгляните на лодыжку этого солдата, как изящно изогнута она в башмаке.
Botlarına ne kadar asil bir şekilde oturmuş.
Нет, нет, слишком изящно.
Hayır fazla iyi.
Двигай моими пальцам более изящно.
Parmaklarımı oynatırken daha hassas olmalısın.
Так изящно мадам Райс пыталась заставить нас поверить в то, что мистер Лазарус богат, а?
Madame Rice'ın Monsieur Lazarus'un zenginliğini gözümüze sokması, pek hoş bir davranış oldu.
Так изящно уступите мне.
Şimdi, zarifçe kenara çekilirsen eğer.
Ты выглядишь в это униформе всё такой же изящной.
O elbiseyle hâlâ çok zarifsin.
Может, станцуем гавайскую хулу, чтобы изящно обогнуть вопрос о врачебной тайне?
Belki de doktor-hasta gizliliğini aşmak için yapabileceğimiz birşeyler vardır?
Ну эта, креолка. С изящной попкой.
O güzel Latin kız.
- Изящно.
- Çok zarif!
У Вас длинные волосы. Хм.. И Вы скроены более изящно.
Saçlarınızın daha uzun olduğunu fark ettim, ve onları daha özenli topluyorsunuz.
Изящной, стройной.
Zarif ve hassastım.
В Эдо это делали более изящно.
Daha Edo tarzı yapılabilirdi.
Есть надо изящно, но естественно.
Yemek yemeniz zarif ama doğal olmalı.
Это изящно.
Şirin.
Газелью. Длинноногой, изящной. Легкой и прекрасной.
Senin çok büyük ihtimalle uzun, zarif bacaklı, çalıların arasından sıçrayan bir ceylan olduğunu düşünüyorum.
Просто, но изящно.
Basit ama şık.
Выглядит довольно таки изящно.
Gerçekten çok ilginç.
Цикличная эпопея считается наиболее изящной формой кардассианской литературы и "Бесконечная жертва" является ее лучшим образчиком.
Tekrarlayan epik Kardasya edebiyatının en seçkin türüdür ve... "Hiç Bitmeyen Fedakarlık" bu türün en muazzam eseridir.
Единственное, чего не хватает - изящной карикатуры, изображающей тебя улыбающимся и держащим отрубленную голову.
Tek eksiğimiz elinde küçülmüş bir kafa tutarken yapılmış karikatürün.
Это изящно.
Çok zarif.
Да, изящно.
Evet. Pek ince.
Должен сказать, что возвращение Кирка удалось сделать очень изящно.
Ölmüş bir roldü. Söylemeliyim ki, Kirk'ü tekrar senaryoya sokmak dahiceydi.
О, боже! Могу сказать, что один из изящно одетых добровольцев.
Yoksa en iyi giyinen gönüllümüz tarafından mı demeliyim?
Зуб может изящно вписаться в оружейный бизнес.
Diş perisi silah işine girse ya.
Мой друг, Ральф Гриерсон, исполняет партию фортепиано, и все это начнется с одинокой изящной кларнетной ноты... и простой линии на куске бумаги.
Dostum Ralph Grierson sıradaki için piyanoda olacak. Ve her şey, sessizce bir klarnet notası... ve kağıt üzerinde bir çizgi ile başlar.
Очень изящно, правда?
Oldukça iyi değil mi?
Патрик, тут всё так изящно.
Patrıck çok güzel.
Нет ничего лучше изящно выполненной работы но сейчас время встречи с секретарем Большого Босса Осгудом.
Şef Dix! Başarıyla tamamlanmış bir işten keyiflisi yoktur. Şimdi Bakan Osgood ile görüşmeliydim.
Возможно, несколько не в вашем вкусе, но очень изящно.
Belki sizin için fazla çağdaş. Ama çok zariftir.
По-моему изящно.
Şirin sayılır.
Его маленькие пакетики, это так изящно.
Kendisine ait küçük poşetlerin olması çok şirindi.
- Я буду изящно взрослеть.
Güzel kalarak yaşlanmayı düşünüyorum.
Вот, один, два, три. Хозяин любит, когда изящно упаковывают.
- Patronum güzel paketleri sever.
До чего изящно!
Hiç de kibar değilim.
Изящно решил проблему, не так ли?
Paçayı zor kurtardınız.
- Изящно.
Güzel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]