English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Имеешь

Имеешь translate Turkish

10,668 parallel translation
Что ты имеешь ввиду?
Ne diyorsun?
- Что имеешь в виду?
- Ne demek "ne istiyorsun"?
Ты не представляешь, с кем имеешь дело.
Kiminle uğraştığından haberin yok senin.
Когда же ты поймёшь? Чем больше берёшь, тем меньше имеешь.
Ne kadar çok alırsan, o kadar az şeye sahip olacağını ne zaman öğreneceksin?
Имеешь что-то против розового?
Pembe rengi sevmez misin?
Можешь меня пристрелить, имеешь на то право.
Elindeki haklarla beni şu anda vurabilirsin.
- Что ты имеешь в виду?
- Nasıl yani?
Ты ведь понятия не имеешь, правда?
Hiçbir fikrin yok, değil mi?
Ты понятия не имеешь, на что способна эта штука.
Bu şeyin neler yapabileceğini bilmiyorsun.
- А ты имеешь?
- Sen biliyor musun?
Что ты имеешь в виду?
Ne demek istiyorsun?
Что ты имеешь в виду, Кельвин?
Ne diyorsun Calvin?
Ты имеешь в виду как в ресторане?
Durup lokantaya mı girelim diyorsun?
Я думал ты имеешь ввиду ты что-то увидел в моих бедрах.
Kalçamda bir şey gördüğünüzü söylüyorsunuz sandım.
Я не знаю, что ты имеешь в виду.
Ne demek istediğini bilmiyorum.
Ты имеешь полное право злиться.
Kızmakta haklısın.
– Что ты имеешь ввиду?
- Ne demek istiyorsun?
- Что ты имеешь ввиду?
- Ne demek şimdi bu?
Ты понятия не имеешь, что значит отвечать за чужие жизни...
Diğer insanların hayatlarından sorumlu olmanın ne demek olduğunu hiç bilmiyorsun.
Что ты имеешь ввиду?
- Aklında ne var?
Так. Ты имеешь сходить...
Gitmeli...
Что ты имеешь...?
Ne diyorsun?
Потому что ты имеешь его так назвать.
- Kulübüne "Seb's" adını vermelisin.
КОГДА получишь - придется отдать все, что имеешь.
- Bu işi aldığında... Her şeyini işe vermek zorunda kalacaksın.
- Что ты имеешь в виду?
- Ne demek istiyorsun?
- Имеешь в виду, как Мориарти сделал это?
- Moriarty'nin nasıl yaptığı konusunda mı? - Evet.
Ты не имеешь права меня игнорировать!
Yanımdan beni öyle iterek geçemezsin!
Ты в розыске в твоей стране, ты приезжаехал во Францию, в то время как за твою голову назначена награда, и не имеешь почти ни гроша за душой.
Kendi ülkesinde aranan şimdi bir adam başındaki ödülle Fransa'ya geliyor ve sırtındaki kıyafetlerden başka hiçbir şeyi yok!
Ты думаешь, что все знаешь, но на самом деле, мой друг, ты понятия не имеешь, что происходит.
Neler olduğunu bildiğini sanıyorsun ama aslında hiçbir şey bilmiyorsun dostum.
Прекрати говорить то, о чем ты понятия не имеешь... потому что...
Hakkında hiçbir şey bilmediğin şeyler hakkında konuşmayı kes çünkü...
Ты и понятия не имеешь, на сколько мы близки?
Ne kadar yakın olduğumuz hakkında hiç fikrin yok değil mi?
Ты понятия не имеешь о чем говоришь.
Neden bahsettiğin hakkında hiçbir fikrin yok!
– Что ты имеешь ввиду? Тюрьма утверждает, что доктор был на смене.
- Hapishane doktorun orada olduğunu söylüyordu.
Что ты имеешь ввиду сработал?
Blöf işe yaradı.
Что ты имеешь в виду?
Ne demek o?
Ты, как американец, имеешь на это право.
Bir Amerikalı olarak hakkın bu senin.
"Ты имеешь средства для большего, Мы хотим удвоить сумму"
"Fazlasını da ödersin iki katını istiyoruz."
Что ты имеешь в виду под "всё нормально"?
Her şey yolunda ne demek?
Прямо вокруг тебя... если ты имеешь достаточно самоуважения, то посмотри.
Etrafına bakacak kadar kendine saygın varsa görürsün.
Имеешь ввиду тот, кому не насрать?
Yanlışları düzeltmeye çalışan mı demek istiyorsun?
Что ты имеешь ввиду?
Ne diyorsun yani?
В обмен на нашу помощь в нахождении Даймондбэка, ты больше не имеешь к нам претензий.
Diamondback'i bulmana yardım etmemize karşılık bizimle olan savaşından vazgeçeceksin.
- Ты понятия не имеешь.
- Tahmin bile edemezsin.
Ты не представляешь, с кем имеешь дело.
Kimle karşı karşıya olduğunu hiç bilmiyorsun.
Ты имеешь ввиду часть где барьер сдерживает армию Демонов?
Şeytan ordusunu zapt eden bir set oluşunu mu kastediyorsun?
- Ты имеешь в виду, что ты не понимаешь.
- Yani sen anlamıyorsun.
Ты понятия не имеешь!
Hiçbir şey bilmiyorsun!
Что ты имеешь ввиду?
- Yaptığın şey diyorum.
Что ты имеешь в виду-то?
Bir şey derken?
Ты имеешь в виду "Собаку Баскервиллей"?
Baskervillerin Köpeği'nden mi bahsediyorsun?
Ты имеешь ввиду, что есть ещё дела, как это.
Bu onların gitmesine ihtiyaç duyduğunda ödeyeceğin bir rakam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]