Имейте translate Turkish
328 parallel translation
Я - честный человек, имейте в виду.
Ben çok dürüstüm, yani dikkatli olun.
Имейте его в виду, при любом мошенничестве.
Yamuk işler yaparken dikkatli olun.
И имейте при себе 15000 франков наличными.
Nakit olarak 15,000 frank getir.
Имейте в виду, что уже будет весна.
Bu arada bahar gelmiş olacak.
Напишите "Лоуренс Стивенс", а не "Ларри", имейте уважение!
Lawrence Stevens diye bahset, Larry diye değil. Biraz saygınlık kat.
Имейте уважение к службе!
Sessizlik! Ayin sırasında konuşmak ayıptır.
Имейте в виду, все что Вы скажете... может использоваться против Вас.
Unutmayın söylediğiniz her şey... size karşı kullanılabilir.
Но имейте в виду, совершить убийство значительно труднее, чем задумать.
Ama cinayet, işlenilmesi en zor suçtur.
Имейте совесть, не донимайте вы его.
Biraz merhamet göster. Adamı yalnız bırak.
Имейте в виду : Переговоры веду я.
- Unutmayın, tüm konuşmayı ben yapacağım.
Имейте ввиду, она умеет настоять на своем. Так что работа будет не из легких.
Neyse, uyarmadı demeyin, bildiğini okuyacaktır, işiniz zor olacak.
Имейте уважение!
Saygı gösterin biraz!
Имейте ввиду - от доброй воли месье Жувена зависит..... решится ли дело быстро или будет длиться несколько месяцев или даже лет.
.. Bay Jouvin bu işleri fazla çabuk yapamaz.. .. işlemleri birkaç ay da sürer, birkaç sene de...! .
Элиза имейте в виду : если вы к вечеру не выправите гласные, завтра останетесь без завтрака, обеда, ужина и шоколада!
Sana söz, bugün bitmeden sesli harfleri doğru çıkaracaksın... yoksa öğle yemeği, akşam yemeği ve çikolata yok.
Постойте, имейте в виду, вы должны приветствовать его как можно теплее. Потому что сегодня ему исполняется 21 год.
Alkışlanmadan geleceğini sanmıyorum çünkü bu genç adam bugün 21 yaşına giriyor!
- Еще как ужасно. Так вот, дружок, вы очень милы, но имейте в виду, что моя дочь достойна партии более заманчивой.
Dinleyin genç dostum, çok naziksiniz ama kızım için daha ışıltılı bir düğün düşünüyorum!
- Имейте терпение. - Терпение?
- Sabırlı olun.
Но имейте в виду.
Ama dürüst olun.
Имейте в виду, мы будем жалoваться на вас в сooтветствующие инстанции!
- Bizimle alay ediyor! - Şikâyet edeceğiz!
Но имейте в виду, 200 тысяч долларов задатка - это огромная сумма.
Teşekkür ederim, Bay Villas. İstediğiniz gibi, 200.000 $'lık avans.
Имейте в виду...
Başlama işareti, beyaz kule.
Только имейте в виду, завтра я всё это вынесу на совещание коллегии.
Bilgin olsun, yarınki toplantıda bu konuyu gündeme getireceğim.
Имейте хоть какое-то уважение к жизни человека!
İnsan hayatına biraz saygı gösterin!
Рэмбо был лучшим, имейте в виду.
Rambo en iyi adamımızdı.
Имейте ввиду, я не делал ничего плохого.
Neresinden bakarsanız bakın, ben masumum.
Если вы не управляющий... тогда вы не относитесь к персоналу и не имейте никакого права находиться здесь.
Eğer denetleyici değilseniz, o zaman izinsiz personelsiniz ve burada bulunma hakkınız yok...
Имейте терпение.
Sabırlı ol.
Миссис Крабаппл, выставляя мне окончательные оценки имейте в виду, что я возвращаю все учебники в превосходном состоянии.
Bn. Krabappel, karne notlarımı gözden geçiriyorum da... Umarım tüm deneme sınavı kitaplarımı harika bir biçimde geri getirdiğim... için bana not verirsiniz- -
Но имейте в виду на эту вещь наложено проклятие.
Ama dikkat et- - lanetli belalara sebep olabilir.
Имейте это в виду.
Lütfen arızayı not ediniz.
Если понимание собственных интересов окажется недостаточной причиной имейте в виду следующее : Защитные системы планеты сейчас в состоянии полной боевой готовности.
Kişisel çıkarlardan uzak durmak bu görev için yetersiz kalırsa şunu bilin ki gezegenin savunma sistemleri artık tam güçle çalışmaktadır.
Имейте это ввиду.
Ben de kullanıyorum.
Имейте в виду, такие люди не любят действовать анонимно.
Bu tür insanlar tanınmadan çalışmak istemezler.
И... и... и имейте в виду, мистер Морган что эта ваша гора — как там она у вас называется — может быть выше, чем 930 футов... — Да, да!
Evet, evet, evet. Sineye çekmelisiniz bay Morgan, Şu sizin, dağınız... her neyse...
Имейте в виду, капитан.
Sizi bilgilendireyim, Kaptan.
Имейте же совесть.
Lütfen, azıcık vicdanlı olun.
Имейте ввиду, мы собираемся схватить... ваши несчастные задницы и сильно покусать их.
Hazırız ve bekliyoruz. Bilin ki bu sabah kıçınızı yaklayacağız ve fena ısıracağız!
Имейте в виду.
Yüzleşmek zorundasın.
Имейте в виду, наш убийца не был неженкой.
Tabii katilimiz de güçsüz biri değilmiş.
- Не имейте никаких опасений.
- Hiç şüphen olmasın.
Хорошо. Просто имейте Drivin', чтобы девятый, где все они автосалоны есть.
Pekala araba satılan dokuzuncu bölgeye doğu git.
Имейте в виду, за моей спиной камера, и ваше лицо сейчас на всех каналах.
Kamera tam arkamda ve, yüzünüzse ekranlarda canli yayinda.
- Мадам, имейте совесть.
Dürüst olun.
Имейте снисхождение.
Nazik ol.
Имейте терпение.
Herşey sırayla, biraz sabırlı olun.
Так что имейте ввиду!
Sakalımı koparmaya çalıştığını gördünüz mü?
Всегда имейте при себе цианистый калий.
Üzerinde her zaman bir siyanür kapsülü olsun.
Имейте в виду, за вами наблюдают.
Tekrar ediyorum.
Имейте же совесть
Lütfen biraz anlayışlı olun.
Нелегкий процесс, имейте в виду, но я... Я думаю, что можно попытаться. Хорошо.
Bunu yapmazsak, teşhis edilecek bir ATH da olmayacak.
Но имейте в виду.
Şunu bilesin.