English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Имела

Имела translate Turkish

3,931 parallel translation
Вся сила которую я имела была от других девушек с жатвы
Sahip olduğum tüm güç diğer hasat kızlarından geliyordu.
Я имела в виду вас обоих.
İkinizi de kast etmiştim.
Я имела в виду другого брата.
O kardeşinizden bahsetmiyordum.
Цена не имела значения.
- Ne pahasına olursa olsun.
Я имела ввиду не Джоша.
Ben Josh'ı kastetmemiştim.
Мистер Кантон, ваша песня не имела права защиты производного произведения,
Bay Canton, şarkınız onaylanmamış ikincil bir sanat işi imiş,
Вы знаете, что я имела в виду. Алисон видела договор аренды.
- Alison kira sözleşmesini gördü.
Я понятия не имела, что у него есть брат.
Bir kardeşi olduğunu bilmiyordum.
Твоя измена имела цену.
Hainliğinin bir fiyatı vardı.
Я имела в виду антенную башню.
Radyo kulesinden bahsediyordum.
Нет, нет. Я не это имела в виду.
Kastettiğim bu değil.
Я хотел, чтобы она имела отношение к музыке.
- Müzikle ilgili olmasını istiyordum.
Я имела в виду эту зеленую жидкость.
- Bu yeşilimsi sıvıyı demek istemiştim.
Я другого специалиста имела в виду.
Bunu demek istemedim.
Нет, я имела ввиду Сигурда, который согласно сагам, убил дракона Фафнира.
Hayır, efsanelere göre..... ejderha Fafnir'i öldüren Sigurd.
Я понятия не имела, что всё настолько плохо, Косима.
Bu kadar ilerlediğini bilmiyordum Cosima.
Я имела в виду "сумасшедшая", потому что ты борешься со всеми этими парнями, а не потому, что на самом деле сумасшедшая.
Oğlanlarla güreş yaptığın için diyorum yani. Gerçekten olduğundan falan değil.
Я не имела в виду...
Öyle demek...
Я понятия не имела, что Гондурас...
Honduras'ın hiç böyle olduğunu...
Прости. Я не имела в виду...
Biliyorum özür dilerim.
Она по-прежнему имела власть, чтобы разрушить мою карьеру, может быть, и твою.
Elinde hâlâ benim belki de senin kariyerini yok etmek gücü vardı.
Видишь? Вот что я имела в виду!
Bunu demek istiyorum ben de!
Нет, конечно, я не это имела в виду.
Yok, yok. Hayır. Bunu kast etmemiştim.
Я имела в виду, что не стоит извиняться.
Soylemek istedigim, ozur dilemene gerek yok.
В смысле... Я имела в виду не это.
Sadece... demek istedigin, hayir, oyle bir sey degil.
У тебя уйма занятных теорий, но ты, по существу, не имела дела с железом.
Tonlarca fiyakalı teorileriniz vardır ama metale hiç eliniz değmemiştir.
Я имела в виду мой другою новость.
Diğer haberi kasdettim.
Я имела ввиду другие новости.
April : Diğer haberi kasdettim.
Бренна, это не та работа, которую я имела в виду, и ты это знаешь.
Brenna, bu tip işler değildi kafamda olan ve sen biliyorsun.
Возможно, она имела в виду, пока ребенок не плачет.
Belki de onu bebek ağlamadığı zamanlar için söylemiştir.
Моя мать имела привычку заставлять меня чувствовать себя паршиво.
Annemin, bana kendimi iğrenç hissettirme gibi bir alışkanlığı vardı.
Я просыпалась в неизвестных местах и понятия не имела, как оказалась там.
Oraya nasıl gittiğimi bilmediğim yerlerde uyanıyordum.
Под "поставками" ты имела ввиду оружие и боеприпасы.
"Malzeme" derken, silahlar ve mühimmatten bahsediyorsun.
Я знаю, что ты имела ввиду.
Ne demek istedigini biliyorum.
Под "тяжело" я имела в виду не решение проблемы.
"Zor" derken problem çözmek anlamında demedim.
Я имела в виду, что тяжело эмоционально.
Duygusal olarak zor demek istedim.
Думаю, что Энджела больше имела в виду таинственность этой посылки.
Sanırım Angela, bu gönderinin doğasında gizem olduğundan bahsediyordu.
- Я понятия не имела, кем был Роан.
- Roan'ın ne olduğunu bilmiyordum.
Ну, большинство моих вещей в моей спальне Я имела ввиду, что вы можете помочь мне подняться наверх или я могу кричать, если почувствую, что я в опасности.
Eşyalarımın çoğu yatak odasında yani yukarı çıkmam için yardım edebilirsin ya da bir şey olursa çığlık atabilirim.
Вот что я имела в виду.
Öyle demek istedim.
Нет! Я не имела в виду взбитые сливки!
Hayır, kremşantiyle dememiştim!
ты имела в виду "где"?
Pardon, nerede mi demek istedin?
я имела в виду "зачем"!
Hayır Archer, neden diyorum.
ты имела в виду почему "?
Pardon? Neden mi demek istedin?
не имела повода для нытья. что надежность важнее скорости.
Ama mükemmelini seç böylece hayatında bir kez olsun Bayan Archer seni ezemesin. Savaş bölgesinden geçeceğimize göre hızlı olması gerekiyor. Ayrıca dayanıklılığı hızından daha önemli sanırım.
Я имела ввиду лимузин или... женщина - вечно тебе всё не то!
Bir limuzini kastetmiştim... Tanrım. Kadın hiçbir şey seni mutlu etmeyecek mi?
Я не хочу, чтобы ты имела отношение к делу Маккинли.
McKinley'lerin davasına bulaşmanı istemiyorum.
Дорогая, ты имела в виду "по лестнице".
Tatlım, merdivenleri tırmanmaya anlamına gelir.
Матильда Кинг - самый влиятельный человек в модной индустрии, а Элла имела прямой доступ в ее мир.
Matilda King moda dünyasının en etkili insanı ve Ella onun dünyasına direkt erişimi olan birisi.
Я понятия не имела, что мой брат был всё ещё внизу. Фиона.
- Kardesimin alt katta oldugundan...
Кровь на ступенях имела консистенцию, похожую на желе, что говорит о временном интервале примерно в 30 минут.
Merdivenlerdeki kan, jelli olana çok benzer bir kıvamdaydı, ki, yaklaşık otuz dakikalık bir zaman aralığı olduğunu işaret ediyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]