English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Имелся

Имелся translate Turkish

39 parallel translation
( прим. автора перевода : Видимо имелся в виду французский жим стоя ) Они говорили об этом.
Louie, bunu kolların için yapmış olman gerekirdi.
У него на этого парня имелся компромат.
Payını alacağından emindi, çünkü elinde o herif aleyhine kanıtlar vardı.
Имелся в виду ее муж Джекоб. Странно. Потому что Эмили в этом мире Джекоб очень нравился.
Garip çünkü Emily bu dünyadayken Jacob'ı çok severdi.
Будьте любезны сказать, мадам. Если в доме имелся винт с кольцом, где его держали бы?
Söyler misiniz, Madam bu evde mesela bir vida ve süpürgelik bulmak istesem nereye bakmam gerekir?
Здесь нет юристов, у кого имелся бы опыт в таких делах.
Buralarda hiç kimse bu tip bir olay konusunda tecrübeli değildir.
трудность была в том, что у меня также имелся двухлетний сын
Problem, 2 yaşında hayali bir çocuğum olmasıydı.
Нет никакого сомнения, что у Каролины имелся серьёзнейший мотив. И большинство улик говорит против неё.
Bayan Caroline'ın bu olayda bir cinayet sebebi olduğu ve aleyhinde pek çok kanıt bulunduğu kesin.
То, что Генно работал в месте, где в наличии имелся оригинал...
İşin aslı ; Gennou'nun çalıştığı yerde orijinal doküman vardı,... bu gerçekler için fazla iyi değil mi?
- У вас имелся У.Т., братец.
D.N. Taşıyorsun birader.
Противник пал. Имелся договор, Скрепленный с соблюденьем правил чести, что вместе с жизнью должен Фортинбрас оставить победителю и земли,
Canıyla birlikte bütün topraklarını, kendisini yenecek olana bırakıyordu.İşte bu sözleşme gereğince Hamlet'e kaldı Fortinbras'ın varı yoğu.
Тем временем, в море существа, в теле которых имелся поддерживающий стержень, укрепили его, преобразовав в кость.
Bu arada, denizlerde vücutlarında iç-çubuk bulunan hayvanlar, bunu kemiklerle destekleyerek güçlendirdiler.
Возможно, правда в том, что имелся ранее заключенный контракт между сыном герцога Лотаринского и принцессой, из которого следует, что она была несвободна, и поэтому я на самом деле женат на чужой жене.
Belki de, Lorraine Dükünün oğlu ve Prenses arasındaki ön-sözleşme nedeniyle hiçbir zaman serbest bırakılmamış olması doğrudur. Bu nedenle aslında başka bir erkeğin karısıyla evli olmuş oluyorum.
По моему гороскопу сегодня я должен увидеть что-то интересное но я думал, что это имелся ввиду сам гороскоп!
Falımda bugün ilginç bir şey göreceğim çıkmıştı, ama o ilginç şeyin falın kendisi olduğunu sanmıştım!
Имелся взлом
İçeriye zorla girilmiş.
Имелся некоторый одеколон на этом примичании в гостинице
Hotelde verdikleri notun üstünde bir parfüm kokusu fark ettim.
Так почему Хетти сказала нам, что в книжке имелся список дилеров оружия?
- Hetty bize silah satıcılarının olduğu bu kitabı niye söylesin ki?
Вероятно, на Марсе имелся такой же источник внутреннего тепла, как и на Земле, потому-то и возникли вулканы.
Söyleyebildiğimiz kadarıyla, Mars ölü bir gezegen. Mars'ın yanardağlarını oluşturabilmesi için Dünya'ya benzer iç ısısı olmalıydı.
В 1980 году в музее округа имелся суперсовременный тренажер полетов в космос, который спонсировался компанией "Жареные курицы Кентукки"
1980 de, ilçe müzesinin.. .. sponsoru Kentucky Fried Chicken ve.. .. adı ise Kentucky Fried Chicken onbir baharat ve uzay deneyimi olan..
В ОАЧ до роспуска имелся план подрыва пяти зданий по всему Чикаго. - Продолжайте.
CLA dağılmadan önce, Şikago'da bombalanacak beş hedef belirlenmişti.
Только из того что ты не была нигде, где бы имелся отель на берегу моря.
Çünkü sen hiç plajı olmayan otele gittin de.
Он всегда имелся в вашей сумке.
Çantandan ayırmadığın tıpkı dediğin gibi.
Какой бы дух не имелся в виду, это была республиканский кандидат в Сенат, говорящая, что не исключает насильственное свержение своего правительства.
Söz dizimi problemler olmasına rağmen bu Amerikan senatosunun Cumhuriyetçi bir adayının hükümetiniz zalimce iktidardan düşmesini göz ardı etmediğini söylüyor.
У Отцов-основателей имелся собственный опыт с тиранией.
Para babalarının zorbalıkla edindiği ilk elden deneyimleri var.
У нас имелся главный подозреваемый, но все улики были косвенными.
Birinci derece bir şüphelimiz vardı ama bütün kanıtlarımız ikinci derecedendi.
Ее отец конечно же не имелся в виду. и больше не было членов семьи, которым можно было позвонить.
Babasının durumu belli değildi ve arayacak başka bir aile yoktu.
В его блестящей голове всегда имелся план.
O parlak zekasıyla her zaman bir şeyler tezgahlıyordu.
Я думал, имелся в виду конец света.
Dünyanın sonundan bahsettiklerini sanmıştım.
У Сэнди имелся таинственный информатор, поставлявший ему точные данные о террористах в приграничной зоне.
Sandy'nin, sınır bölgesindeki terörist hedefler hakkında bilgi veren gizli bir muhbiri vardı.
Есть. "Имелся ли акт насилия..."
Tamam. "Örgüt dışı üyeleri içeren bir şiddet hadisesi örneği yaşandı mı?"
Что ж, я подумал было, что у вас, возможно, имелся секретный запасной план.
Gizli bir yedek planın olabilir demiştim de.
У твоего предка имелся знатный, могущественный покровитель, защищавший его от нападок начальства.
Atanın onu üstlerinin kınamalarına karşı koruyabilecek tanınmış ve kudretli bir hamisi vardı.
Мне кажется, это я имелся в виду.
Benim galiba.
Но у нее имелся и другой ухажер.
Ama başka bir talibi vardı.
Какой бы наркотик ни имелся в виду.
Nasıl bir hap kullanırsan kullan.
У покойного имелся сотовый телефон, возможно, похищенный во время преступления.
Ölü adamın, kayıp veya cinayeti esnasında çalındığı düşünülen bir telefonu vardı.
- Да, ущерб имелся.
Evet, zararlarım oldu.
Там не сказано, кто имелся в виду.
Gerçi sözleşmenin kimin üzerine yapıldığı yazmıyordu.
Имелся в виду один конкретный раз.
Bu seferlik demiştim.
Полагаю, имелся ввиду тот же вечер.
Bir içki verileceği söylenmişti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]