Именно это я и говорю translate Turkish
65 parallel translation
- Именно это я и говорю.
- Aynen öyle.
Именно это я и говорю.
Bende böyle demiştim galiba
Именно это я и говорю. Спасибо за понимание.
Benim açımdan, yaptıkların için teşekkür ederim.
- Именно это я и говорю. Но никто не слушает.
- Sürekli söyledim ama kimse dinlemedi.
Именно это я и говорю.
Söylemek istediğim buydu.
Именно это я и говорю.
Korkarım söylediğim aynen bu.
Именно это я и говорю.
Evet, öyle söylüyorum.
Именно это я и говорю.
- Önemli değil. - Bu iş için lobi yapmadım.
Да. Именно это я и говорю.
Evet, öyle diyorum.
Именно это я и говорю,
Bu sefer nereye gittin, Dan?
Именно это я и говорю.
Kesinlikle söylediğim buydu.
- Именно это я и говорю, Вы мне верите?
- Ve tüm bunları gördün?
Именно это я и говорю, и раз уж мы затронули эту тему..
Tam olarak onu diyorum ve hazır konu açılmışken...
Именно это я и говорю.
Evet aynen öyle söylüyorum.
Именно это я и говорю.
Aynen öyle söylüyorum.
Да, именно это я и говорю.
Evet kesinlikle bunu söylüyorum.
Да, похоже, что именно это я и говорю. Да.
Evet, bunu diyorum.
Именно это я и говорю.
- Ben de bunu diyorum.
Именно это я и говорю.
Aynen öyle diyorum.
- Именно это я и говорю.
- Benim dediğim de aynen bu.
- Именно это я и говорю.
- Aynen öyle demek istiyorum.
Именно это я и говорю, Финн Хадсон.
Aynen bunu diyorum, Finn Hudson.
Именно это я и говорю.
Kesinlikle bunu söylüyorum.
Да, именно это я и говорю.
- Evet, bunu söylüyorum.
Именно это я и говорю.
Öyle.
Именно это я и говорю.
Bahsettiğim bu.
- Да, именно это я и говорю.
- Evet, ben de bunu söylüyorum işte.
Именно это я и говорю всем.
- Ben de insanlara onu diyorum zaten.
Послушайте, я говорю Вам, г-н Джарвис, это просто реклама, и именно этого я от вас хочу, потому что я знаю, что вы с этим справитесь.
Bakın Bay Jarvis, bu film bir televizyon reklâmı... bu teklifi size yapıyorum, çünkü sizin ilgi alanınıza giren bir iş.
- Я именно это и говорю.
- Ben de bunu söyledim. - Anlamıyorsunuz.
- Именно это я и говорю.
Eğer Wesley böyle parmağını sallayıp ve yo, yo, yo, bütün bu Darla olayı uçup giderdi. Benim söylediğim de bu.
Именно это я и говорю.
Benim dediğim de bu!
Я именно это и говорю.
Tam olarak bunu söylüyorum.
Это именно то, что ты тогда сказал. Я это говорю и сейчас.
- O sıra da bunu söylemiştin.
Это именно то, что и я говорю.
Demek istediğim kesinlikle bu.
Именно это я ему и говорю!
Hep iş hep iş olmaz ki!
Да, именно это я и говорю.
Evet, onu diyorum.
Нет, ты не слушаешь, что я говорю. Именно это я и делаю.
Hayır, beni dinlemiyorsun Ben de tam olarak bundan...
Именно это я и имею в виду, когда говорю о последствиях, милая.
Anlıyor musun? Ben de sonuçlar derken bunu kast ediyordum tatlım.
Я не говорю, что именно это и случилось... и мы оба знаем, что Хаскелл был чудовищем... но мы здесь в поисках истины, так ведь?
Böyle olmuştur demiyorum, ayrıca Haskell'ın cani olduğunu ikimiz de biliyoruz ama burada gerçeği bulmaya çalışıyoruz. Değil mi?
Именно это я им и говорю.
Ben de onlara aynen öyle dedim. Ama "Basit bir mühendis ne anlarmış?"
Знаю, Кнут ненавидит, когда я так говорю, но я позволю себе назвать его "легендой". И это именно так, Кнут.
Knut söylüyorum diye benden nefret edecek ama kendisi bir efsanedir.
Именно это я всегда и говорю.
Her zaman söylediğim şey de bu.
Ладно, теперь это будет быстрее, так что просто делай именно то, что я говорю, а когда поймешь, записывай и ты окажешь мне большую услугу.
Hızlı bir geçiş olacak, söylediklerimi harfiyen uygula anladığında, yazıver. Bana büyük yardımı olur.
Да, именно, это я и говорю.
- Evet, vah, vah, vah. Ben de öyle diyorum.
Хочешь сказать, что готов отказаться от старейшего клиента Джессики, чтобы получить меня? Я именно это и говорю.
Bunun için Jessica'nın en eski müvekkilini bırakmaya hazır olduğunu mu söylüyorsun?
Рэйчел, я не хочу причинить тебе боль, если не сделаешь как говорю, именно это и произойдет.
Rachel, seni incitmek istemiyorum ama dediğimi yapmazsan bunu yapmak zorunda kalacağım.
Именно это я ему и говорю.
Ben de ona bunu söylüyorum.
Да, именно про это я и говорю.
Evet, demek istediğim bu.
Послушай, друг, я недооценил их в прошлый раз, и это стоило жизни половине моих ребят. Именно поэтому мы сотрудничаем, так что верь мне, когда я говорю, что они маленькие, да удаленькие.
Bak dostum ilk kez içeri daldığımda onları çantada keklik olarak düşünmüştüm adamlarımın yarısını patates etmişlerdi, minik işbirliğimizle birlikte etkili bir şeyler için hazırlıklılar diyorsam sözümü dikkate al.
Я говорю так потому, что я очень забочусь о том, чтобы не расстроить тебя, и по каким-то причинам, это именно тот голос, который люди используют для того, чтобы это сделать.
Böyle konuşuyorum çünkü seni üzmemek için çok dikkatli davranıyorum. Nedendir bilinmez, böyle durumlarda insanlar hep böyle konuşur.