English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Импровизации

Импровизации translate Turkish

81 parallel translation
Я думаю что лучше подойду для импровизации или чего-то такого...
Sanırım doğaçlama ya da onun gibi şeyler için daha uygun olurum...
Со всем должным уважением мистер Тейлор но сейчас не лучший момент для вашей импровизации пасленового фолк-рока.
- Kusura bakmayın Bay Taylor ama... sizin eşsiz müziğiniz için pek uygun bir zaman değil.
Но, раз ты заговорил об импровизации.
Ama doğaçlama iyidir.
В школьном театре сегодня ставили импровизации про вождение в пьяном виде.
Bugün okul da, içki içip araba sürmek hakkında bir şeyler gösterdiler.
Слушай, ты же сам говорил об импровизации.
- Dinle. Doğaçlamadan bahseden sendin.
Тут вообще нет места для импровизации.
Doğaçlama için hiç yer yok.
Вас не заинтересует участие в моей импровизации?
Yeni doğaçlama çalışmama katılmak isteyip, istemediğini merak ettim.
Занятие по импровизации.
Emprovize günü. Bugün emprovize toplantım varda.
Как я попал на курсы по импровизации, смешная история...
Komikti gerçekten. Emprovize işine girmem...
Я, знаете, научился импровизации у великих, у Дрю Кери и Райана Стайлза, например.
Drew Carey ve Ryan Stiles gibi büyüklerden gelişimi öğrendim.
Может, сейчас самое время для импровизации?
Belki de şimdi bir şeyler uydurmanın tam zamanıdır.
Так что если желаешь импровизации на сцене... - С превеликим удовольствием.
Doğaçlamayı ve oyunu bir arada istiyorsan tamamdır.
Обожаю слушать каждую неделю твои импровизации, Соми.
Onun içinde var olduğumu bilen tek kişi sadece bendim.
Твои импровизации только ухудшат дело. %
Bu gece kaç insanın öleceğini biliyor musun?
Итак, друзья, для нашей первой импровизации нам понадобится помощь из зала.
Şovumuza başlamak için ilk olarak bir meslek lazım.
Похоже, я не очень хорош в импровизации.
Sanırım insanları iknâ edebilme konusunda yeterince iyi değilim.
Давайте начнём с импровизации, хорошо?
Şimdi doğaçlama ile başlayalım, tamam mı?
Но я собираюсь пойти на курсы актерского мастерства... и импровизации.
Ama aktrislik dersleri alacağım. Belki biraz da doğaçlama.
Искусство путешествовать — в импровизации.
Seyahat sanatı ; bir insanın planlarından uzaklaşması demektir.
Кто из вас оставил этот диск "секс-импровизации"?
Hanginiz bunu arkanızda bıraktı... Sex Şarkıları CD'si?
И... что за хрень такая, этот диск "сексуальной импровизации"?
Ve... Sex müzikleri CD'si de ne oluyor?
Так, я ходила на кружок импровизации, просто подыгрывай мне.
Peki. Pelican Rapids'de tiyatro grubundaydım. Sen dediklerime uy.
Есть свобода импровизации.
Böylece doğaçlama imkânım olacak.
Вот она, прелесть импровизации, Сэмми.
Doğaçlamanın güzelliği, Sammy.
Главное правила импровизации, надо всегда учитывать всю информацию.
Doğaçlamanın ilk kuralı bilgiyi kabul etmektir.
Похоже весь твой курс обучения сводится к импровизации.
Zaten tüm müfredatını doğaçlıyorsun gibi görünüyor.
Да. Посмотрите туда на вывеску, и помните, в импровизации всегда говорят только да.
Evet, tabelaya bakın ve unutmayın, doğaçlama her daim evet demektir.
Джазовые импровизации...
Doğaçlama caz.
Это что-то типа импровизации.
Serbest çağrışım gibi bir şey.
Твои импровизации никому не нужны.
Canlandırmana ihtiyacımız yok.
- Итак, твои родители сказали мне, что ты была в классе импровизации?
Ailen doğaçlama grubunda olduğunu söylemişti?
Это группа импровизации, и у них есть вечер книг, где они читают отрывки из новых романов.
Bu bir doğaçlama grubu ve bir kitap gecesi düzenleyip güncel kitaplardan pasajlar okuyorlar.
Будет много импровизации.
Bir sürü geçici önlem var.
Может, спросишь у остальных, что они думают о твоей импровизации?
Grubun kalanına doğaçlaman hakkında düşündüklerini sorsana.
Импровизации даются нам лучше спланированных действий.
Elimizdekilerle yetinmekten çok daha iyisini yaptığımıza.
И, Марли, я хочу услышать те высокие ноты, у будь поуверенней в импровизации.
Ve Marley o yüksek notaları duymak istiyorum ve çıkışlarda cimri davranma.
Меняем планы. Я не люблю импровизации.
- Doğaçlama yapmayı sevmem.
Это всего лишь немного импровизации
Biraz freestyle yaptım.
Надо всегда быть готовым к импровизации.
Her zaman doğaçlama yapmaya hazır olmalısın.
Я мастер импровизации.
Ben doğaçlamada bir ustayım.
Мы делали упражнение по импровизации, и мне надо было изобразить, что я под кайфом.
Geliştirme alıştırmaları yaptık, ben uyuşturucu alıp uçmuş birini canlandırdım.
И подобные импровизации подвергают опасности всю операцию.
Böyle davranarak bütün operasyonu tehlikeye atıyor.
- Ковальски, отмени урок импровизации. - Есть!
Kowalski, tiyatro dersimizi iptal et!
Тогда тебе подойдет театр импровизации.
- O zaman tiyatroya git.
Прошлые события, подобно этому неудачному инциденту в Hub, показали мне, что я не очень хороша в импровизации.
Geçmiş olaylar, mesela "Daire" deki gibi talihsiz kazalar bana doğaçlamada iyi olmadığımı göstermiştir.
Ладно, а теперь перейдём к импровизации.
Tamam, şimdi biraz doğaçlama yapacağım.
Не знаю насчет комедий, но его навыки импровизации, определенно, помогли устранить кибер-террориста номер один в мире.
Evet, komedi kısmını bilmiyorum ama onun doğaçlama yetenekleri, dünyanın bir numaralı siber teröristinin hakkından gelmeye kuşkusuz yardım etti.
Ты уже доказал, что совсем не плох в импровизации.
Ve sen bu konuda kötü olmadığını kanıtladın.
Езжу по округу, слушаю лекции Теда для своей импровизации, если я хочу обкуриться, за просто.
Etrafta dolaşıyorum, TED konuşmaları ya da canım ne isterse onu dinliyorum ve eğer kafayı bulmak istersem buluyorum.
Как бы я не любила театр импровизации Томми Скаво,
Pekala..
Но твои импровизации были бесподобны.
Doğaçlamaların harika.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]