English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Индивидуально

Индивидуально translate Turkish

83 parallel translation
Индивидуально они слабые.
Tek başlarına güçsüzler.
У каждой женщины беременность протекает индивидуально.
Hiçbir hamilelik, ötekine benzemez.
Каждая клетка в теле была индивидуально взорвана изнутри.
Tüm hücreler içeriden patlatılmış gibi.
Эта полиция, угрожающая индивидуальной свободе, заставляющая отца доносить на сына,
İşte bu polis bireysel özgürlüğü tehlikeye atan asıl düşmandır!
Это также работает также в каждой индивидуальной душе.
Durum her bir ayrı bireyde de aynı şekildedir
Всё очень индивидуально.
Hepsi de çok kişisel durumlar.
Ты когда-нибудь мечтал покинуть свой класс... и заняться развитием интеллектуальных способностей по индивидуальной программе?
Hiç sınıfını kendi entellektüel gelişimini... ve bağımsızlık ilkelerinin peşine düşmek için terketmeyi düşündün mü?
Они не знали как функционировать индивидуально.
Onların gemisini tesadüfen bulduğumda, kayıplardı, akılları karışmıştı.
Возможно со временем мы поймем как функционировать индивидуально и работать вместе как группа.
Belki zamanla birey olarak hareket etmeyi ve grup olarak birlikte çalışmayı öğreniriz.
Гомер, никто не обвиняет вас в этой аварии, но мы считаем, что вам будет лучше позаниматься индивидуально.
Homer, kaza için kimse seni suçlamıyor. Dışardan yardım alırsan senin yararına olabileceğini düşünüyoruz.
Думаешь цыплята обладают индивидуальной личностью?
Sence tavuklar bireysel düşünüyor mudur?
Все, что у нее между ног также индивидуально, как и ее лицо.
Bir kadının vajinasının, yüzü kadar kişiliği vardır.
Обслуживаю индивидуально, пары и группы.
Genç uzman. Bireylere, çiftlere, gruplara hizmet veriyorum.
" Работает индивидуально, с парами, группами.
" Bireylere, çiftlere ve gruplara hizmet veriyorum.
Всё, что может вас сбить. Это для каждого индивидуально.
Tepki göstermenize neden olacak herhangi bir şey.
индивидуальной свободы
Bireysel Özgürlük
Мы говорим не о каком-то стандартном договоре, этот контракт должен рассматриваться на индивидуальной основе.
Standart bir kontrat söz konusu değil, her dava kendi içinde karara bağlanmalı.
Нет. Мы выполняем разные задания – некоторые сообща, некоторые индивидуально.
Hepimiz farklı işler yapıyoruz, bazen birlikte, bazen bireysel.
Последний раз повторяю, оно у всех называется одинаково, а не индивидуально.
Son kez söylüyorum, herkes için farklı isim olmuyor.
Моя мама говорит, что трое из четверых людей в кафе предпочитают пакетики, потому что кубики в индивидуальной упаковке, они могут упасть на пол и на них можно наступить...
Annem her zaman insanların yemekte toz şeker tercih ettiğini söyler. Çünkü küp şekerler ayrı ayrı sarıldığı için, insanlar bunu yere düşürüp üstüne basabilir.
Вы получите, индивидуально.
Konuşacaksınız, bireysel olarak.
Поэтому я договорился с моим другом Лэрри на счет индивидуальной экскурсии.
Larry'den özel tur ayarlamasını istedim.
В таких случаях работа ведётся индивидуально.
Bu gibi durumlarda işleri kişisel yolardan hâllederler.
Зона Индивидуальной Тренировки Слышите, вы тут тренеры?
Hey, antrenör siz misiniz?
Твоя работа была настолько индивидуальной.
Çalışmaların çok içtendi.
Поскольку вы все оказались устойчивыми к индивидуальной молото-терапии, Я назначаю вам групповую терапию.
Hepiniz bireyselleştirilmiş çekiç terapisinden geçtiğinize göre artık grup terapisine başlıyorum.
Сегодня мы сделали ошибку... совместно и индивидуально.
Bugün, bireysel ve takımca bazı hatalarımız oldu.
На самом деле лечение охватывает все части тела, адаптированный к чувствительности кожи, индивидуально, так что...
Aslında, tedavi bütün vücudu kapsıyor, her bireyin cilt hassasiyetine uygun bir şekilde ayarlanıyor, ve böylece- -
Если вам будет лучше, мы можем встречаться индивидуально.
Eğer grup toplantısı dışında kendinizi daha rahat hissedecekseniz bire bir de görüşebiliriz.
Какую часть работы вы выполняли индивидуально на вашем последнем месте? Сколько командно?
Önceki işinizde bireysel performansınız ve ekip performansınız ne düzeydeydi?
Юмор... это очень индивидуально.
- Komedi çok göreceli bir şey.
Теперь посмотрим на них индивидуально.
Şimdi tek tek görelim.
Я осознаю, что своими действиями опозорила всех женщин правительства Америки, и хотела бы принести публичные извинения прямо сейчас. Индивидуально и в алфавитном порядке.
Amerika'daki tüm kadın memurları hayal kırıklığına uğrattığımın farkındayım ve onlardan hemen şimdi tek tek ve alfabetik sırada özür dilemek istiyorum.
Всё достаточно стандартно. ДОКТОР БИЗЛИ Если будете следовать расписанию, принимать лекарства, участвовать в групповой и индивидуальной терапии, будем ставить цели... — Я уже поставил цель.
Eğer programa uyarsan, ilaçlarını alırsan, grup ve bireysel terapilere katılırsan,...
Оценим каждого индивидуально.
Herkesi sıraya mı sokalım?
Мы общались с каждым индивидуально, ну а теперь танцуют все!
İşlerini ayrı ayrı değil beraber görüyoruz. Beyler lütfen.
Проследите за каждым индивидуально, поймите их мотивации.
Hepsini bireysel olarak inceleyip, nelere tepki veriyor bulun.
Я подумываю о индивидуальной тренировке, переходящей в массаж для двоих в спа салоне.
Ben özel antrenman ve sonrasında kaplıcada bir iki masaj önermeyi düşünüyordum.
Что ж, похоже, полковник Мастард был убит на палубе свинцовой трубой или свинцовой пулей и... только допросив каждого из вас индивидуально...
Belki de kurşun mermiyle. Ve her birinizi tek tek sorgulayarak olayı aydınlatacağımızı umuyorum.
Каждый пациент реагирует индивидуально.
Her hasta farklı şekilde tepki gösterir.
Ну я индивидуально... тренирую, типа...
Yani... sey iste... Bireysel antrenörlük falan.
Мне хотелось бы ещё раз прослушать вашу лекцию, но уже индивидуально.
Konu hakkında konuşmak için başbaşa vakit geçirmemiz lazım.
У нас не будет индивидуальной силы.
Kendimize özgü güçlerimiz olmayacak.
Джейк говорит, что это возможно - научиться индивидуальной магии.
Jake bireysel büyü öğrenmenin mümkün olduğunu söyledi.
Ты здесь единственная с индивидуальной магией.
Burada bireysel büyü yapan yalnızca sen varsın.
Итак, за эти пять лет, вы видели случаи, когда бы директор школы или завуч приглашали детей индивидуально в кабинет директора, или завуча соответственно, после занятий в школе?
O zaman son beş yılda,... müdürün ya da idare amirinin çocukları odalarına çağırdıklarını ya da sürüklediklerini hiç gördünüz mü?
Я не говорил, что препятствовал индивидуальной активности преподавателей.
Bireysel öğretmen hareketini önlediğimi söylemedim.
Умные двери не привязаны к интерфейсу ; они отрегулированы индивидуально.
Akıllı kapılar arayüze bağlı değiller ; ayrı ayrı donatılmışlar.
Я встречусь с каждым из вас индивидуально и мы обсудим новые приоритеты, хорошо?
Her birinizi tek tek ziyaret ederek yeni öncelikleri konuşacağım, tamam mı? Çok teşekkür ederim.
И если я могу заставить этих мужчин рассказать реальные истории о своих желаниях и страхах, тогда я начну получать ответы. Реальное воздействие очень индивидуально.
gerçek etki spesifik.
Индивидуально.
Tek tek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]