Инсульта translate Turkish
130 parallel translation
Как ты думаешь, я буду вести магазин когда вы, маньяки, уничтожаете бесценный антиквариат доводите до инсульта покупателей, нарушаете весь порядок вещей?
Bıktım. Siz manyaklar antikaları kırıp müşterilere hakaret ederken bu mağazayı nasıl yöneteyim ben?
≈ сли тебе полегчает оттого, что ты довЄл до инсульта храбреца, который лучше тыс € чи таких как ты, что ж вал € й.
Tırnağı bile olamayacağın bir kahramana hakaret etmek seni rahatlatacaksa durma, devam et.
Ты что, жертва инсульта или как?
Sorun ne, darbeli falan mısın yoksa?
Ничто так не возбуждает женщин, как опасности инсульта у мужчины.
Hiçbir şey kadınları olası bir beyin hastalığı kadar tahrik edemez.
Три инсульта среди DAR.
3 dernek felci. İçtikleri suda ne varmış?
Какой смысл вставать, работать, мечтать, рано или поздно из-за очередного инсульта очередной раз окажешься в дерьме.
Neden sabahları kalkıp işe gideyim? Neden hayallerimin peşinden koşayım? Er ya da geç yine aynı şey olacak ve yine bana zarar verecek.
- Вы как после инсульта.
- Felç geçirmis gibi duruyorsun.
Давайте проведем магнитно-резонансную ангиограмму на предмет эмболического инсульта.
MR anjiyogram alalım. Embolik felç arayalım.
Боже... ты довёл его до инсульта?
- Lanet olsun. Kriz mi geçirttin zavallıya?
Я видел много людей с кровавыми глазами после инсульта.
Birçok kalp krizi geçirenin gözlerinde kanama olmuştur.
Это потому что он умер не от инсульта.
Çünkü kalp krizi değildi.
Мы можем назначить дату его инсульта. Как вам? Возражений нет.
"Suçluları benden uzak tutarsınız ben de düşük seviyeli suçluları ve suçsuzları öldürmeye başlarım" der.
Клер позвонила и сказала, что ее мать умерла для нее два года назад, после того, как она запретила приходить к ней после инсульта.
Claire evi aradı, onun yaklaşık 2 yıl önce felç geçirdikten sonra onu görmeyi kestiğinde kendisi için ölmüş olduğunu söyledi.
У вас то, что носит название цереброваскулярного инсульта.
Bizim "Cerebro vascular" dediğimiz bir kaza geçirdin.
Это больничная палата, где месье Л., отец семейства в расцвете лет, учится жить с псевдокомой - следствием цереброваскулярного инсульта.
Bay L'nin hastane odası. Hayatının en güzel evresinde, kan damarı tıkanıklığının yol açtığı ciddi bir kaza sonucu "Locked-in syndrom" la yaşamayı öğrenen bir aile babası.
Васкулярное или мульти-инфарктное слабоумие... обычно сопровождается одним или несколькими инсультами... но я не вижу здесь никаких признаков инсульта.
Damar tıkanıklığına bağlı bunama bir ya da daha fazla inmeyle gelir. Ama burada inme belirtisi yok.
Доктор сказал, что после инсульта ты останешься парализованной.
Doktor tamamen felç geçirdiğini söyledi.
Мы можем назначить дату его инсульта.
Yani belirlenen bir zamanda ölüm darbesini yapmamız mümkün.
Моей бабушке давали все это бесплатно, после инсульта.
Büyükannem felç geçirince bunların hepsini bedava almıştı.
В вашей семье были случаи эпилепсии, инсульта, ишемии-любые неврологические нарушения?
- Bazen. Ailenizde epilepsi, inme, iskemik atak gibi nörolojik hastalık geçiren var mı?
На МРТ не нашли ни инсульта, ни опухоли.
MR ne kanama ne tümör olmadığını gösteriyor.
После инсульта невозможно разобрать, что он говорит.
Felç geçirdiğinden beri ne dediğini anlamak zor da.
После инсульта отца, я не мог сконцентрироваться два месяца.. ТьI перестал есть и пить в эти два месяца?
Babamın inme sonra, 2 ay içinde odak kaybetmedi.
- Никаких признаков инсульта либо припадка.
- Felç veya nöbet belirtisi yok.
Он доведёт себя до инсульта если не будет слушать своего врача или свою жену, которая до сих пор работает уборщицей по ночам, чтобы свести концы с концами, чтобы кормить его горячим обедом каждый чёртов день, отец.
Doktorunu veya karısını dinlemezse kalpten gidecek. O karısı ki iki yakası bir araya gelsin diye geceleri bir şirketin temizliğini yapıyor. Her Allahın günü önüne sıcak yemeğini koyuyor.
"Прайокс" не вызвал инсульта ни у одного из них.
Priox hiçbirinde felce neden olmadı.
Еще два случая инсульта, связанных с "Прайокс".
Pirox davasıyla alakalı 2 felç daha.
Это характерно для этого вида инсульта.
Bu tür inmelerde sık görülür.
Появился после инсульта, или здесь притаилась тёмная лошадка?
İnme sonucu mu olmuş, yoksa arka bahçede midilli mi var?
Но пока мы не можем определить тяжесть инсульта, невозможно предсказать когда она выйдет из комы, и выйдет ли вообще.
Felcin seviyesini anlayana kadar ne zaman uyanacağını veya koma durumundan çıkıp çıkmayacağını bilemeyeceğiz.
КТ головного мозга не выявила никаких признаков инсульта.
Kafa tomografinde felce dair bir belirti yok.
Мне жаль, Ленор. Ммм А паралич от инсульта мне начинает даже нравиться.
Çok üzgünüm, Lenore.
С момента инсульта, как часто у вас секс?
İnme geçirdikten sonra ne sıklıkta seks ilişkiniz var?
Нелепо. Папа умер от инсульта.
Çok saçma, beyin kanamasından öldü.
Все три умерли от ишемического инсульта.
İskemik felcinden ölmüşler.
Пациентка страдала от острого геморрагического инсульта в левой височной доле
Hasta, sol temporal lobunda akut hemorojik inme yaşıyordu.
Мы сделали послеоперационную КТ, на ней никаких признаков инсульта или кровотечения.
Bu hastanın ameliyat sonrası çekilen tomografilerinde felç izine ya da aşırı bir kanamaya rastlanmadı.
Наверное, он просто получил что-то вроде небольшого инсульта или типа того?
Muhtemelen o başka bir kalp krizi ya da bir şey geçirecekti değil mi?
МРТ не выявил ни инсульта, ни опухоли, так что вероятно токсин.
MR'da felç ya da tümör izine rastlanmadı, o yüzden muhtemelen toksin kaynaklı bir şey.
И ты наложил столько соли, что хватит, чтобы довести до инсульта даже ребенка.
Çok az pişmiş. Ayrıca öyle bir tuz atmışsın ki böbreklerim iflas edecek.
Скорее всего, она умерла от инсульта.
Daha çok felç geçirmiş gibi duruyor.
Я знаю, что ты знаешь признаки инсульта.
İnmenin işaretlerini bildiğini biliyorum.
У него точно не было инсульта, - когда я его обследовала.
Ben onu muayene ettiğimde inme olmasının imkânı yok.
- Лекси, я знаю, что ты знаешь, но такая сильная головная боль может быть предвестником инсульта.
- Lexie, bu türden bir baş ağrısının inme öncüsü olabileceğini bildiğini biliyorum.
Нет, нет, никакого инсульта, и инфаркта тоже нет.
Hayır, hayır inme geçirmiyorsunuz ve kalp krizi de geçirmiyorsunuz.
Белый дом дал подтверждение того, что Мартинез впал в кому, после, по словам докторов, тяжелого инсульта.
Beyaz Saray, doktorlarının ciddi bir kriz sonucu diye tanımladığı Martinez'in komaya girdiği haberini doğruladı.
У Элая не было инсульта.
Eli kriz geçirmedi.
- Еще одного инсульта.
- Bir kriz daha mı?
А через год, он умрёт от инсульта, прямо на бегу, в ночном марш-броске.
ve bir yıl kadar sonra o Tula yakınlarında bir yerde acemi asker eğitirken bir gece yürüyüşünde bir darbe ile öldüğünü de
Она использовала вазу, чтобы отгонять призрак. Но после инсульта она не могла продолжать.
Vazoları hayaletten korunmak için kullanmış.
у тебя высокое давление у тебя был приступ единственный выход снизить давление и избежать инсульта, это извлечь твоего ребенка, прямо сейчас нет... ей только 30 недель У меня нет сил мы сделаем кесарево сечение Не беспокойся шанс высок, что 30-недельный ребенок выживет
Alex? Kan basıncın fırladı. Nöbet geçirdin.