Интуиции translate Turkish
249 parallel translation
- Подсказка интуиции детектива?
- Dedektif önsezin böyle mi diyor?
Мне надо было довериться интуиции, как доверились вы.
Sizin yaptığınız gibi, ben de sizinle ilgili içgüdülerimi izlemeliydim.
Хочет окружной прокурор, но ты все делаешь правильно, следуя своей собственной интуиции.
Savcı istiyor, ama içinden geldiği gibi davranabilirsin.
Я уж и не припомню, сколько времени я потерял зря, расследуя версии, основанные на женской интуиции.
Kadınsı hislerin izini sürerek kaç senemi harcadığımı hatırlamıyorum bile.
Требует интуиции, взвешенной оценки и умения чувствовать характер.
Yargı yeteneği ve karakter okuma becerisi ister.
Никто не может дослужиться до командования без интуиции но принял ли я правильное решение?
Hiç kimse önsezilerine güvenmeden Yıldız filosu komuta edemez, ama mantıklı bir karar mı aldım.
По сути, вы все равно основываетесь на интуиции.
- Hayır, açıklamıyor. Bir önsezi ile hareket ediyorsun.
Но он не может давать оценку, у него нет интуиции, он не думает.
Ama bir yargıda bulunamaz, düşünemez.
- Одной интуиции тут мало.
- Sezgilerden uzun zaman alır.
- Община следует моей интуиции.
- Topluluk benim sezilerime uyacaktır.
Мой побег из тюрьмы - это было сочетание ума, точного расчета, отваги и интуиции.
Piombi hapishanesinden kaçışım zekamın eseriydi.
Именно здесь, занимая больше двух третей массы мозга, находится царство интуиции и критического анализа.
Beynin üçte ikisinden fazla yer kaplayan bu bölge kritik önsezi ve analizlerin oluştuğu kısım.
Я также проснулся от этого сна с пониманием, что подсознательно овладел своего рода дедуктивной техникой, которая подразумевает тесную координацию духа и тела, идущую рука об руку с глубочайшим уровнем интуиции.
Aynı rüyadan uyandığımda bilinçaltımda akıl-vücut koordinasyonunu sezginin en uç seviyelerinde sağlayan tümdengelimli tekniğin bilgisine sahip olduğumu farkettim.
Доверьтесь своей интуиции.
Sadece içgüdülerine güvenmen yeterli olacaktır.
Должно быть, это потрясающий пример интуиции полиции еще со времен пожара в Рейхстаге.
Bu, Reichstag yangınından bu yana... en üstün polis sezgisi örneğidir.
Ќужно довер € ть интуиции.'орма плохо смотритс € на этом типе.
İçgüdülerimi dinlemem lazım. Mesela içimden bir ses şu suratın o üniformaya yakışmadığını söylüyor.
А в случае с побегом из мест заключения Можно просчитать те же самые препоны при помощи интуиции.
Cezai firarlarda ise... ... aynı tuzakları tanımlayarak, tutuklamaya yardımcı olabilir.
И на женской интуиции, месье.
Ve biraz da kadın içgüdüsü, Monsieur.
На баджорской интуиции?
Bajoran sezgilerine mi?
Я еду в Гретна Грин и, если вы не догадались с кем, значит у вас нет интуиции, потому что есть только один человек на свете, которого я люблю.
Gretna Green'e gidiyorum ve kiminle gittiğimi tahmin edemezsen, çok safsın. Dünyada benim için tek bir erkek var.
У него куча всякой аппаратуры. Но никакой интуиции.
Yüksek teknoloji ürünü bir sürü oyuncağı var, ama sezgileri yok.
этому времени € был озадачен как никогда, поэтому доверилс € своей интуиции.
İyice şaşırmıştım. Sezgilerimi izledim.
На основе чувств и интуиции ты просишь меня позволить тебе уйти?
Hissettiğime göre, benden senin gitmene izin vermemi mi, istiyorsun?
Ибо всё, что мы говорим, есть лишь далёкие воспоминания интуиции.... "
Tek dediğimiz sezgilerin uzak anısı... "
Как насчет интуиции, Скалли?
Önsezi oyununa ne oldu. Scully?
Мардж, ты доверяешь женской интуиции и только потом фактам.
Marge, kadın sezgileri vardır ve gerçekler vardır.
Но твои индейские штучки меня сбили,.. ... и я забыл о своей интуиции.
Küçük Geronimo'n beni sinir etti ve iç güdülerimi terk ettim.
Жаль, что так вышло, офицер, но отец учил нас доверять интуиции, а она подсказывает нам, что тут не всё чисто.
Çok üzgünüz Memur Bey. Ama babamız hep içgüdülerimize güvenmemizi söylerdi,... ve içgüdülerimiz yanlış şeyler döndüğünü söylüyor.
Следуй своей интуиции... если думаешь, что тебе это поможет.
Ondan kaçabileceğini sanıyorsan önsezilerini iyi kullanman gerekir.
Почему я не послушалась интуиции?
Neden içgüdülerime göre hareket etmedim bilmiyorum. Bunu anlıyor musun?
Смущает только крохотная вспышка интуиции которая говорит, что это может стать чем-то серьезным.
Asıl endişe verici olan, bunun ciddi bir şey olabileceğini söyleyen o sezgisel sancı.
Полагаю, если прислушаться к интуиции и принять эту версию то можно предположить, как Квайни пришел в такое состояние. Да.
Bence, sezgisel bir saldırı olduğunu farzedersek Kwaini bunu iyileşmek için yapıyordu.
Напомните мне уделять побольше внимания вашей интуиции.
Önsezilerine daha dikkat etmemi bana hatırlat.
Дo внутpeннeгo миpa пoнимaния мeтaфopы, интуиции, лoгичecкoй мoтивaции cвoeгo пoвeдeния, мeчтaний.
Metaforlarla dolu bir iç dünya, içgüdü kendinden motivasyonlu öğrenme. Rüyalar.
Аплодирую вашей интуиции.
Öngörünü kutlamalıyım.
- Я думаю, что в этом случае надо довериться интуиции, Ральф.
Bence iç güdülerini dinlemelisin Ralph.
Искусство интуиции, Клерик.
- Sezgisel sanat Rahip.
Что — то вроде женской интуиции.
Kızlardaki gibi mi?
Нет, думаю, обойдусь одним слухом. А лучше буду действовать по интуиции.
Oluruna bırakıp içimden geldiği gibi uçacağım.
Однако, ваша теория, кажется, основана только на интуиции.
Yine de, kuramınızın sezgisel gibi görünüyor.
Только голосу интуиции, которого большинство гражданских не слышат.
Yalnızca, birçok sivilin duyamadığı içindeki küçük sese güvenebilirsin. Onu dinle.
Я знал, я знал это... я должен был прислушаться к моей интуиции.
Biliyordum. Biliyordum. İçgüdülerimi dinlemeliydim.
Те же, кто узнали, что она существует имеют редкую степень интуиции, чувствительности и исследовательской натуры
Varoldugunu ögrenenler az rastlanilir derecede önsezi, duyarlilik, ve sorgulama dogasina sahip olmalidir.
С тех пор, как Матильда получила извещение о его смерти, она упрямо цепляется за тоненькую ниточку своей интуиции.
Ölüm ihbarından bu yana bu içgüdüsüne, ince bir telmiş gibi sarılmaya devam ediyor.
Но я хотела, чтобы дело продвигалось быстрее и последовала своей интуиции.
- Ama işleri daha da [br] hızlandırmak istedim. - Ben de iç güdülerimi takip ettim.
Некоторые верят, что предсказания - всего лишь результат обостренной интуиции.
Bazı insanlar önsezilerin sadece yüksek sezgilerden kaynaklandığını söyler.
Я доверяю твоей интуиции.
İç güdülerine güveniyorum.
А что, у меня интуиции быть не может?
- Ne yani, içime doğmasına izin yok mu? Senin mi?
- Послушайте, мисс Фремон, разговоры о женской интуиции хороши для журналов.
- Bakın Bayan Fremont.
Немного интуиции нам бы не помешало.
Onun zayıf yönünü öğrenmeliyiz.
Доверьтесь своей интуиции и ответьте.
- Eğer ben... 10, 9, 8, 7, 6... - İçgüdülerini dinle ve cevap ver.