Испортила translate Turkish
1,043 parallel translation
Ты все испортила.
Mahvettin. Bırak.
Ты все испортила.
Her şeyi berbat ettiniz.
Ты бы не захотел, чтобы я испортила твое красивое лицо.
O güzel suratını dağıtmamı istemezsin.
Я и правда всё испортила?
Babamın davasını mahvettim mi?
Я не спала всю ночь, думая, какую причинила тебе боль... и насколько я все у нас испортила, и сама эта мысль - не быть с тобой.
Tüm gece seni ne kadar incittiğimi düşündüm, gözüm uyku tutmadı. ... sana ne kadar acı çektirdiğimi .. seni bir daha görememeyi düşündüm.
Я полагаю, что она испортила это соединение.
Sanırım bağlantıyı o sabote etti.
Извини, что испортила тебе вечер.
Geceni mahvettiğim için üzgünüm.
- Я испортила подушку Джулии.
- Julie'nin yastığını mahvettim.
- Ты её не испортила.
- Mahvetmedin.
Когда ты подрастешь, чтобы я тебя испортила?
Seninle çıkabilmem için ne zaman büyüyeceksin.
На прошлой неделе я испортила воздух.
Geçen hafta, bir osurdum.
Я все испортила.
Kendimi gerçekten kötü hissediyorum.
Пока не испортила все, изменив чертово завещание.
Sonra lanet vasiyetini değiştirerek her şeyi berbat etti.
- Я испортила фотографию с его автографом принадлежащую Маэстро. Как думаешь, может мне сходить?
- Maestro'nun üstünde o herifin..,... imzası olan fotoğtaflarını mahvettim.
Испортила ребятам перекус.
Herhalde fazla gürültülüydü.
Она нам чуть все не испортила.
Az daha her şeyi mahvediyordu.
Ты что, недостаточно испортила мне вечер?
Gecemi yeterince berbat etmedin mi?
Джоуи спрашивает, не ты ли испортила первую книгу, которую он полюбил, и где в экранизации не снимался Джек Николсон.
Sana okuduğu ve Jack Nicholson'un yıldız olmadığı ilk kitabı mahvedip etmediğini soruyor.
Испортила такой вечер.
Aptal kedi. Bu güzel partiyi mahvetti.
Я всё испортила.
Her şeyi berbat ettim.
Я всё испортила с человеком, который что-то для меня значил.
Evet ama hayatım boyunca bana önem verecek tek adama neler yaptım.
Я уже всё испортила.
Her şeyi berbat ettim zaten.
Да, Одри, испортила.
Evet, gerçekten de ettin, Audrey.
- Ты думаешь, я все испортила?
Her şeyi mahvettim değil mi?
Выпивка уже дважды испортила тебе жизнь.
Bu şey hayatını iki kez mahvetti.
Испортила мне настроение.
Keyfimi kaçıracak.
Испортила все удовольствие!
Bunda eğlence nerede?
И начать жить по-новому, но ты всё испортила.
Önümde yeni bir hayat vardı, fakat sen hepsini mahvettin.
Ах, доктор Крейн, мне так жаль. Я всё испортила.
Dr. Crane, çok üzgünüm, her şeyi mahvettim.
Нет, не испортила. Я могу объяснить то, что сказал Энни.
Annie'ye söylediklerimi açıklayabilirim.
... мне жаль, я испортила тебе вечер.
Özür dilerim. Akşamınızı mahvettim.
Чертова девчонка все испортила!
Kız devamlı benim sınırlarımı zorluyor!
Но она все испортила.
Ve o... Her şeyi mahvetti.
Это научит меня откровенничать. Я действительно все испортила.
Sadece şu ilacı bırakmanı, tekrar normal bir çift olmayı bunu reklam aralarında halletmeyi istedim.
Чуть не испортила игру.
Dostum şu kadar kalmıştı.
Именно она все испортила.
Her şeyi mahvetti.
Тeбя испортила сыворотка или власть?
Seni beceren serum mu, yoksa güç mü?
- Ты испортила "Список Шиндлера"!
- Schindlerin Listesi'ni mahvettin...
Испортила прическу и, вообще, все испортила.
Saçımı bozdum ve her şeyi çıkardım.
- Я ничего не испортила.
- Bozmadım.
Я думаю, это попытка ее убить все испортила.
Galiba onu öldürmeye çalıştığın için, bu işi kaybettin.
- Ты испортила ее!
Kızı sen şımarttın!
Осторожно! Ты испортила отличное пастрами.
Dikkat et, pastırmaları düşürdün!
Дорогая, прости, что я испортила тебе вечер.
Her neyse, bak tatlım, geceni mahvettiğim için çok üzgünüm.
Я испортила жизнь всем.
Hayatımızı mahvettim.
А ты все испортила.
Bunun eğlenceli olacağını düşünmüştüm.
Я все испортила, вот что.
Sorun işi mahvetmiş olmam.
Я испортила ей настроение.
Mutluluğunu mahvettim.
Все испортила.
berbat ettim.
Потом она все испортила, спутавшись с этим испанцем.
Sonra o, şu İspanyol adamla olup herşeyi berbat etti.
Мы всегда считали, что жизнь в Шанхае её испортила.
Ona hep Şangay'da geçirdiği yıllarının heba olduğunu söylüyoruz.