Испортился translate Turkish
50 parallel translation
Инкубатор испортился и мы можем потерять цыпляток.
Kuluçka makinesi bozuldu, birçok tavuğumuzu kaybedebiliriz.
Приемник испортился прямо на середине программы.
Yayının ortasında koptu.
Я не хотела, чтобы он испортился.
Ziyan olmasını istemedim.
У меня был кожаные кошелек который испортился.
Bozulan bir deri ceketim var.
Я подозреваю, что этот испортился.
Bunun işi bitti sanırım.
Этот ублюдок еще при жизни испортился.
Bu piç kurusu yaşarken de gidiciydi.
Этот сыр уже испортился!
Bu peynir yenilmeyecek halde!
Там я испортился.
O zamanlar kötüydüm.
Наверное испортился майонез.
Mayonez bozulmuş olmalı. Ya da yengeç.
Твой голос испортился на сегодняшнем шоу.
Bu geceki gösteride sesin çok kötüydü. Lütfen Frieda.
Чтоб лак не испортился...
Geç kalacaksın!
Давай тогда попробуем пирог, который вчера принесли, пока он не испортился.
Nasıl yani? Ne arıyor, ne de telefonlarımı açıyor.
Он испортился.
Bu bozulmuş.
- Ты испортился...
- Kötüsün.
Каттера всегда удивляло, как быстро Рут испортился.
Cutter, Root'un ne kadar çabuk yoldan çıktığına hep şaşırdı.
Он совсем испортился с приходом Деза.
Des üstlendiğinden beri her şey değişti.
Совсем испортился ты в этой Праге.
Prag seni yaşlandırmış.
Ты совсем испортился.
Kafan çok karışık anlaşılan.
Вокабулятор испортился?
Ses işlemcinde sorun mu var?
- Вот хорошо, у тебя осциллограф испортился
- Güzel. Osiloskobum bozulmuştu.
Может бензин испортился?
Belki de yakıtı çok eskidir.
уже давным-давно испортился.
çoktan bozulmuştur o.
Корм испортился, потому он и пажает.
Ekşi olmalı, çünkü kaybetti.
Может он испортился.
Belki bozulmuştur.
Мюриэл, если ты не будешь свою половинку чизбургера, я поищу там морозилку, чтобы он не испортился.
Muriel, eğer hamburgerinin kalanını yemeyeceksen dondurucuları var mı diye bakacağım böylece taze olarak saklayabiliriz.
Пирс в последнее время что-то испортился.
Pierce son zamanlarda çok hırçınlaştı.
- У тебя испортился вкус.
Standartların düşmüş. Siktir git.
С каких пор у тебя так испортился вкус?
Onun seviyesine nasıl düşersin?
А пока мы здесь, я хочу чтобы ты попробовала быстро вдохнуть этот клей, чтобы проверить испортился он или нет.
Yok, yanlış- - Sizi özlüyorum. Sadece yarışmaya gelin.
Да, и при этом полученный мною материал испортился Я отправляюсь в путь и я никогда не оглядываюсь назад.
Benim durumum böyle bozulmaya başladığında yola çıktım ve asla arkama bakmadım.
Шоколад испортился.
Çikolata bozulmuş.
Он не испортился оттого, что перестал быть сюрпризом. Не для меня.
Sürpriz bozulsa bile benim için önemi yok.
У меня тут костюм немножко испортился.
Midge, takımım biraz kırıştı da.
При первом признаке того, что продукт испортился, ты должен пресечь это!
Kötüye giden bir şeyle başa çıkacaksan onu çimdiklettirmelisin.
Мой обед испортился.
Öğlen yemeğim gitti.
Что это? - Мясной пирог Найджела испортился.
- Nigel'ın etli turtası bozuldu.
Суп испортился. Я знаю.
Bu çorba çok kötüymüş.
У него... внезапно очень испортился характер.
Aniden inanılmaz derecede sinirleniyor.
– Наверно, потому что он испортился. – О чем это ты?
- Muhtemelen değiştiği içindir.
Если повезёт, порох не испортился.
Şansımız varsa barut mahvolmamıştır.
— Цветок испортился!
- Bitkim ölüyor.
Когда они пришли, от них несло как от того сыра в закусочной, про который я говорил, что он ещё не испортился.
Geldiklerinde size hala iyi dediğim bozuk peynir gibi kokuyorlardı.
Хорошо, они чуть нас не подстрелили. Но хм, они оставили нам отличную тачку и половинку гамбургера который не испортился за 4 года.
Evet bize ateş ettiler ama bu güzel arabayı ve 4 yıldır ayakta duran bu yarısı yenmiş hamburgeri bıraktılar.
Да, он испортился.
Evet, baya bozulmuş.
Что, осьминог не испортился.
- Ne, ahtapot eti çürür müymüş hiç?
Этот город испортился из-за тебя.
Şehir senin yüzünden mahvoldu.
И если я умру - - вы поймете, что он испортился.
Ölecek olursam, bozulduğunu anlarsınız.
Испортился.
Tarihi geçmiş.
Испортился.
İçi çürümüş.
Наверное, уже совсем испортился.
Büyük ihtimal bozulmuştur.