English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Испорчена

Испорчена translate Turkish

161 parallel translation
Её репутация уже была испорчена.
Hayır ama, kızcağızın adı çıkmış.
Правда, пробка испорчена, но я все улажу.
Tercih etmez miydin... - Ne olursa.
Она испорчена! Испорчена!
Gitti araba, gitti!
Итак, мадам, вы знаете, что крыша нашей церкви испорчена?
Madam, kilisenin çatısının hasarlı olduğunu biliyor musunuz?
- Испорчена.
- Hmm, kırıldı.
Было много разных вещей, которые не складывались вместе... шина, которая не была испорчена, ваш отказ продать дом...
Eklemem gereken çok parça vardı... Lastik nasıl patladı, neden yazlığı satmayı reddettin...
Она испорчена, смотри.
- Ama tablo mahvolmuş.
Но если голос говорит : "Иди сюда, я люблю тебя", а потом протягивается рука и щиплет тебя больно вот так, то... то любовь испорчена этой рукой, правда?
Ama eğer bir ses sana "Buraya gel, seni seviyorum." derse ve bir el uzanıp seni sert bir şekilde çimdiklerse, sevgi o el tarafından bozulmuştur, değil mi?
Когда идеальная пустота была испорчена светом, раздался крик. И все мои братья разбежались в ужасе.
Mükemmel sonsuzluk ışık tarafından bozulduğunda büyük bir feryat duyuldu ve bütün kardeşler kaosa kaçtılar.
Я надеялся, что они не скоро сообразят, что рация испорчена.
Telsizin çalışmadığını anlamaları daha uzun sürer sandım. Kımılda!
"Ну вот, она испорчена."
"Mahvolmuş."
Моя единственная игра в году испорчена некомпетентностью!
Yıl boyunca izlediğim tek maç, beceriksizliğiniz yüzünden mahvoldu!
Вся моя ночь испорчена.
Tüm akşamım mahvoldu.
Она все равно испорчена, правда?
Mahvolmamış mıydı zaten?
Иначе игра будет испорчена.
Bu oyunu bozar.
Моя карьера всё равно испорчена.
Kariyerim mahvoldu!
Она испорчена.
Bu bozulmuş.
Она испорчена. Никогда так не говори.
Bunu asla söyleme.
Благодаря легкому везению... его жизнь испорчена навсегда... бесконечными размышлениями о том, что прямо за узкими дверями всех любимых им заведений... мужчины в красных шерстяных рубашках... ловят невероятный кайф от того, что он никогда не познает.
Büyük bir şanssızlık sonucu en sevdiği barlarda bazı dar kapıların ardında, kırmızı yünlü gömlekli bir adamın asla bilemeyeceği şeyler yüzünden inanılmaz darbeler yediğini düşünerek hayatını mahvetmişti. Las Vegas'taki o gergin gecede garip anılarım canlandı.
Моя свадьба испорчена!
Düğünüm, mahvoldu!
Моя репутация была испорчена, я покинул усадьбу, после служил еще в двух и теперь я ронин.
İtibarımı yitirdiğim için beyliği | terk etmek zorunda kaldım. Daha sonra, iki beylikte daha | hizmette bulundum... ve şimdi hizmet ettiğim | bir efendim yok.
Боже, и взгляни на мою кофту, она испорчена.
Hırkama bak. Mahvolmuş!
Пэйси, вся моя ночь испорчена.
Pacey, gecemi resmen mahvettin.
- Ну, моя ночь тоже не совсем по плану идёт. - Испорчена!
Benim gecem de plânladığım şekilde gitmiyor.
ЧАРЛИ А я уверен, он знал, что рыба испорчена, но всё равно её съел.
Bence balığın bozuk olduğunu bile bile yemeye devam etti.
Она уже была испорчена!
- Zaten arızalıydı!
Теперь кофта испорчена.
Kahretsin. Ceketimi kestin.
ты совершенно испорчена!
Çok edepsizsin sen.
- Она испорчена и темпераментна. - Она актриса, они все эмоциональны.
Kendini kandırıyor, çok da içekapanık.
Она только что начала этим заниматься, она ещё не испорчена.
Daha yeni başladı. Çok fazla kullanılmadı.
Память об этой минуте была испорчена на следующий день
Ama anın hatırası, bir sonraki gün mahvoldu.
Плёнка испорчена.
Film mahvolmuş.
- Антена испорчена.
- Anten çalışmıyor.
Испорчена.
Berbat oldu.
Всего девять месяцев твоей жизни. Я буду испорчена.
Sadece hayatından dokuz ay.
Мужчина не хотеть меня, если я испорчена.
Bozulursam hiçbir erkek beni istemez.
Ох, она испорчена.
Üzerimdeki berbat oldu.
Ну вот, Шон, теперь линия пиджака испорчена.
Ceketimdeki çizgi bozuldu, Sean.
- Вечеринка испорчена!
Tüm parti mahvoldu!
Наверно вчера паЭлья было испорчена.
Sanırım dün gece pilavın içindeki Midyede bir sorun vardı.
Свадьба еще не началась, а уже испорчена.
Düğünümün henüz başlamadan mahvolduğuna inanamıyorum.
И еда вся испорчена.
Ayrıca yemekler çürümüştü.
10 дней занимает прохождение таможни. После этого, она уже испорчена.
Yasal getirsem, gümrükten 10 günde geçirebiliyorum ve bozuluyorlar.
Ну, по крайней мере, реклама не испорчена.
En azından reklamlar mahvolmadı.
Не испорчена и её стоимость не упадёт
- Teşekkür ederim. - Bunu karatma, değeri düşer.
Ночь испорчена.
Gece berbat oldu.
Она испорчена!
Mahvoldu!
Она итак уже была испорчена.
Zaten mahvolmuştu.
Моя шляпа окончательно испорчена!
- Buna bayılıyorum!
А я испорчена.
Bense fazlasıyla kullanıldım.
Испорчена?
Bozulacağım. Bozulacak mısın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]