Истерики translate Turkish
110 parallel translation
- Ну-ка, без истерики!
- İsterikleşme.
- Не надо истерики.
- Histerik olma. - Bana vurma!
А вот Эллен на грани истерики как практически любая женщина в нашем районе
Ama Ellen civardaki diğer kadınlar gibi gerçekten histerik davranıyor.
У них иногда бывают истерики.
Sürekli zorluk çıkarırlar.
Мы здесь затем, чтобы служить правосудию, а не выслушивать ваши истерики.
Burada kısır tartışmalar için değil, adalete hizmet etmek için bulunuyoruz.
Я не хочу истерики, которая может помешать тому, что правильно и хорошо
Böylesine iyi ve doğru bir şeyin panik sonucu zarar görmesini istemiyorum.
Я устал от этой истерики вокруг Говарда Била!
Howard Beale hakkındaki bütün bu saçmalıklardan bıktım.
- У тебя нет истерики.
- Sinir krizi geçirmiyorsun.
- У меня нет истерики!
- Histerik davranmıyorum!
На начальной стадии истерики наблюдаются у большинства женщин.
Bir çok kadın bunu ilk zamanlar yaşar.
Ваше мнение по поводу ядерной истерики очень уместно.
Toplumda oluşan nükleer histeri olayını....... çok iyi yönettiniz.
Самое главное - без истерики умирать ещё слишком рано.
Korkarım biraz sinirlerin gerildi ve bunu zamansız düşürürsün gibi geliyor.
Ваша невестка довела ее до истерики.
Görümceniz onu histeriye sokmuş.
Почему эти вопли и истерики?
Sabah akşam ağıtlar döküp ağladı
Почему беременность всегда доводит мужчин до истерики?
Neden hamilelik erkekleri isterik yapar?
Хротгар, это же дикость! Нам нужны бойцы, а не истерики.
Hrothgar, bu gülünç.
Уходишь! Довела меня до истерики и убегаешь?
Umutsuzluk tohumları ekip, sonra yok olmak mı?
К тому моменту, как мы приезжаем в Эспас, я уже на грани истерики, потому как уверен, что мы не найдём приличного столика.
- Neredeyse ağlamak üzereydim. Doğru dürüst bir masamız olmadığından eminim.
- Кристофер, давай без истерики.
Christopher, bu hiç hoş değil.
Я знаю, когда человек в истерике, он твердит, что истерики у него нет.
Biliyorum, isteri krizine giren herkes "ben isterik değilim der" ama gerçekten değilim.
Но у меня нет истерики. Я спокойна.
Çok sakinim.
Ну что ты за истерики закатываешь, Лири.
Sen kahrolası bir drama kraliçesisin, Leery.
Так что, мне абсолютно параллельны твои истерики, Поэтому залепи хавло, или в следующий раз попробуешь на вкус отбеливатель.
Yine de, yoldan geçebilecek birinin sesini duymasını istemem, o yüzden çeneni kapa, yoksa diğer sefer çamaşır suyu sıkarım, tamam mı?
Все твои истерики и мольбы совершенно бесполезны.
Seni bu şekilde kandırmamalıydım.
У меня нет времени на ее истерики.
Böyle histerik şeylerle uğraşamam. Bak anlyırom, gerçekten.
Твой нос меня до истерики доведет.
Dostum, burnunla o şeyi yaparak beni korkutuyorsun.
Закатываем истерики, когда что-то выходит не по-нашему.
Bir şeyler yolunda gitmediğinde sinir krizi geçirebiliriz.
Но иногда взрослые, как дети, устраивают истерики и им требуется время, чтобы успокоиться.
Ama sizin gibi çocukların büyüklerin, öfkelerini almaları için zaman ihtiyaçları vardır.
Ну... ты пропустила истерики Элеанор Вольдорф.
Aslında, Eleanor Waldorf'un klasik küplere binmesini kaçırdın.
Черт! Будь добра, не надо истерики.
- Kendine hakim olabilir misin, lütfen?
Это я тут должен закатывать истерики.
Ben sana deliler gibi kızmalıydım.
Люди по всему миру уже на грани истерики.
Dünyadaki insanlar şimdiden deli gibi ağlıyorlar.
Морган сказал, что он сидел сзади тебя в кинотеатре и ты была рассмешена до истерики.
Morgan, sinemada arkanda olduğunu ve senin gülmekten yerlere yattığını söyledi.
У меня нет истерики!
Kendimi kaybetmedim.
Давай оставим в прошлом все эти психи, истерики, манипуляции...
Bunun için telaşlanıp garip ve oyunbaz -
Кажется, истерики бывают обычно у мамочек.
Hormonel dengesizlik yaşaması gereken kişi Elli değil miydi?
- Жестокость, но не истерики.
- Saldırganlaşabilir ama histerikleşmez.
Из-за твоей недавней истерики они не собираются выдавать тебе оружие, пока ты не пройдёшь курс у психотерапевта.
Gösterdiğin öfkeli davranışlar yüzünden teşkilat psikiyatristi tarafından uygun bulununcaya kadar, silahın iade edilmeyecek.
Ты всегда такая злая во время истерики?
Çıldırdığında hep böyle şirret mi olursun?
Не надо истерики!
Çıldırma.
О, да. Тебе стоило быть здесь во время великой истерики дженга 2008-го.
Evet. 2008'deki büyük Jenga krizinde burada olacaktın.
У вас тет-а-тет? Да, драма, забавна какое-то время, но с другими парнями театральные истерики, выдуманные ссоры, становились реальностью и это приводило к концу отношений.
Evet, fırtınalı ilişkiler bir süreliğine eğlenceli olabilir ama eski erkek arkadaşlarımla olan bütün o olay çıkarmalar ve kavgalar nihayetinde gerçeğe dönüştü ve ilişkiyi bitirdi.
Сейчас не время для истерики.
Şimdi çıldırmanın sırası değil.
Как раз самое время для истерики.
- Asıl şimdi çıldırmanın tam sırası.
Иногда до истерики.
Bazen gülüyorum.
А эти сумасшедшие истерики в... Ау, ау, ау, ау! ...
Spa'da ortaya çıkan spastiğe ne demeli peki?
Никакой истерики, ни слезинки, даже глазом не моргнула.
Çok soğukkanlıydı.Ağlamak bir yana, gözünü bile kırpmadı.
Она не сможет переносить тебя, твои истерики, твои крики.
Ona bağırman, onu oradan oraya götürmen senin histeri krizlerin. Bunlara dayanamaz.
Я хочу сказать, я ожидала слез или истерики, или еще чего-то.
En azından birkaç gözyaşı ya da sinir krizi falan bekliyordum.
Только на грани истерики.
Komik bir durumdayım ama iyiyim!
У неё бывают... истерики, странные поступки.
Ama doğrusu, hep benim hatam.