Исходящий translate Turkish
78 parallel translation
Он контролирует основные электрические панели. Он может перехватить любой канал, исходящий отсюда.
Ana güç panellerini kontrol ediyor.
Приборы обнаружили транспортный луч, исходящий из зоны, где находится существо. Куда он направлен? Он направлен на мостик звездолета "Энтерпрайз".
Enstrümanlar yaşam formunun olduğu bölgeden bir ışın devresini gösteriyor, tam Enterprise'ın köprüsüne yönelik.
Через некоторое время свет, исходящий от НЛО, изменился.
Bir süre sonra, UFO'nun ışıklı şekilleri değişir.
"Это скрытый совет, исходящий от Фауста, самого дьявола".
"Bu bir nasihattir. " Faust'ta da Şeytan'ın ta kendisi tarafından söylenir.
Он сказал, что музыка - огонь, исходящий изо рта.
Bana müziğin ağzımdan çıkan alev olduğunu söyledi.
Путь, исходящий из принципа... и показывающий характер.
Prensiplerine göre bir yol seçti ve bu da kişilik demektir.
- На входящий пакет получаешь квиток, на исходящий - выдаешь.
- Bu yedi numaraya gider! Acil. Gelen yazılar için makbuz gerekir.
Входящий : 30-73, исходящий : 337.
Ofisler arası mektup kod 37'dir! Ofis içi mektup kodu 37-3.
Мы обожаем этот исходящий от него "аланизм"
Evet. Biz de onun o doğuştan gelen Alan'lığına hayranız.
Есть подпространственный резонанс определенной характеристики, исходящий от этого астероида.
Şu asteroitten gelen altuzay yankılanım imzası var.
Обнаружен подпространственный резонанс, исходящий от этого астероида.
Şu asteroitten gelen altuzay yankılanım imzası var.
Я чувствую исходящий от него запах крови. Ты не сможешь его остановить в таком состоянии.
Bilirsin, kan kokusu almak da çok iyiyimdir, ayrıca bu hasta durumun ile onu yenemezsin.
Я уже чувствую пар, исходящий от моего горячего пунша.
Sıcak içkimden çıkan buharı hissedebiliyorum bile.
Объясни, как свет, исходящий из его ладони может отбросить от него воина, и он не Бог?
Peki bana avucundan çıkan ışığı ve bunun nasıl bir savaşçıyı onlarca metre uzaklığa atabiliyor açıklar mısın!
Вдохнув запах, исходящий от этого человека... 7, и больше ни единого су.
Bu adamı sarmalayan kokuyu aldığı anda... Yedi, bir kuruş fazla vermem.
Я чувствую какой-то ужасный запах, исходящий из комнаты сверху.
Üst daireden iğrenç kokular geliyor.
Вы заметили большие залежи серы или похожий на лососину запах, исходящий из пещер в последнее время?
Daha önce sülfür oranın yüksekliğini ve mağaradan çıkan somon balığı kokusunu fark etmiş miydiniz?
И седьмой ангел вылил чашу свою на воздух и раздался громкий голос исходящий из храма, говорящий Свершилось!
Ayet! ... şişesini havaya döktü,....... ve cennette olan tapınağındaki tahtından sesi duyuldu. Yeter!
Что интересно — уровень радиации, исходящий от тела Эмили, в три раза превышал уровень остальных.
Gariptir ki, Emily'nin vücudunda saptanan radyasyon miktarı diğerlerinin neredeyse 3 katı.
Он заметил, это было написано на моём лице - искреннее счастье, свет, исходящий от только что качественно оттраханной женщины.
Yüzüme bakınca gördü. Henüz sikilmiş bir kadının saf hazzını ve orgazmını gördü.
исходящий из раны головы... и образец был совместим с образцом с рубашке подсудимого.
Ayrıca olay yerindeki kan ile sanığın gömleğindeki kan aynıydı.
Я был с передовым отрядом, когда определил, как я думал, артиллерийский огонь, исходящий из здания школы.
Ben, ön müfrezedeydim. Okuldan silah sesi olduğunu sandığım bir şey tespit ettim.
Я услышал плач, исходящий изнутри здания, так что я прополз под обломками.
İçeriden ağlama sesi geldiğini duydum ve molozlardan içeri sürünmeye başladım.
И что это за свет, исходящий у тебя из рук?
Nasıl oldu da o ışık ellerinden çıktı?
Исходящий сигнал сотового.
Telefonla konuşuyor.
Энергосигнал, исходящий из-под Земли.
Yeryüzünün altından gelen enerji sinyalleri.
Атмосфера укрывает Землю, словно одеяло, смягчая жар, исходящий от Солнца, и служит надёжной защитой от солнечной радиации.
Güneş'in sıcaklığını yakalayan sakin bir örtü gibi davranıyor. Onun acımasız radyasyonundan bizi koruyor.
Я изучал записи о телефонных звонках Ленни, и один "выстрелил". Исходящий звонок на горячую линию для работников "Нью-йоркского городского транспорта"?
Len'in telefon kayıtlarını inceledim, aramalardan biri gözüme battı.
Вам повезло, что я уловила запах младенца, исходящий от Вашего напарника.
Partnerinin bebek kokusu esintisini hissettiğim için şanslısın.
- Исходящий звонок с телефона Гайтнера. - Что?
- Gaitner'ın telefonundan arama var.
Не то что прыгающий мальчик, а даже луч света, исходящий от его башмаков, был бы в ловушке.
Sadece zıplayan bir çocuk değil - - ışık demetleri bile kapana kısılmış olurdu.
Подразделение Грань обнаружило скачок энергии 10 уровня исходящий из этого здания, и требующий эвакуации людей в радиусе десяти миль вокруг эпицентра.
Sınır Bilim Departmanı bu binadan yayılan, normalde 17 km çevresinin tahliye edilmesini gerektiren 10. seviye güç dalgalanması tespit etti.
И последний исходящий звонок около того времени, когда по словам Мери она была похищена.
Son arama, Mary'nin kaçırıldığını söylediği zamana yakın yapılmış.
Мы расшифровали исходящий сигнал с ее телефона.
Telefonun sinyalindeki şifreleyiciyi çözdük.
Отлично. Исходящий в 6 : 04 утра.
6 : 04'te yapılan bir arama var.
У наших друзей снаружи должно быть прослушивающее устройство, так что исходящий вызов они слышали.
Buradaki arkadaşlarımız, bir tane radar anteni almış ve gönderilen aramayı duymuş olmalılar.
Когда Тормоз набросился на моего спасителя, Я не мог не заметить глубокий вздох облегчения исходящий от... вас, сэр.
Hortumcu burada, kurtarıcıma saldırmışken elimde değil ama fark ettim ki yoğun bir rahatlama hissi şuradan...
Но читателям нравится запашок секса, исходящий от подобных нам, словно пар, словно испарения над водой в крокодильем павильоне в зоологическом саду.
Ama okuyucular seksi ima eden haberleri seviyor timsah yuvasının üstündeki bir duman gibi.
Исходящий звонок
Yapılan aramalar.
Теперь делаем триангуляцию этих 42 сигналов, и смотрим, какой исходящий ближе всех к зданию паркинга.
- Tamam bu 42 sinyali takip et bakalım otoparka en yakın olan arama hangisiymiş.
Вернись в блок А, ты слышал звук исходящий после...
A bloktayken, sesin gittiğini duydun...
Слышал ли я звук исходящий после чего?
Sesin ne zaman gittiğini duydum mu?
Преобразовательные чипы переводят исходящий сигнал с аналогового на цифровой и наоборот.
Telefonun kalbi gibi bir şey. Dönüştürme çipleri giden sinyalleri analogdan dijitale, dijitalden analoğa çeviriyor.
Ты захочешь почувствовать жар, исходящий от него.
Ondan çıkan sıcaklığı hissedeceksin.
Даже этот прекрасный аромат не скроет "душок", исходящий от вас.
- Hatta bu güzel koku senin gerçek kokunu saklayamıyor.
Я набрал последний исходящий номер, и это был Гейб.
Aradığı son numarayı çevirdim ve karşıma Gabe çıktı.
С него только что был исходящий вызов.
Az önce bir arama yapıldı.
А этот - исходящий. Правильно.
Bu giden arama.
Это был исходящий звонок 2 минуты назад и входящий только что.
İki dakika içinde oradan ve az önce oraya yapılan aramalar.
Это зашифрованный звонок исходящий изнутри отеля.
Otelin içinden şifrelenmiş bir arama geliyor.
Они контролируют большинство наших политиков, финансируя избирательные кампании, как напрямую через корпорации, так и посредством прямых взяток, исходящи от наших корпораций.
Seçim kampanyalarını destekleyerek politikacıların çoğunu kontrol ederler. Bunu şirketlerle veya bu şirketlerden elde ettikleri gelirle yaparlar.