Йдете translate Turkish
30,237 parallel translation
Здесь вы и найдете росток.
Fidanı bulacağınız yer orası.
"Мужчина, за которого Вы выйдете замуж, будет в маске в день вашей первой встречи."
Evleneceğin adam ilk görüşmenizde, maske takıyor olacak.
Даже этого будет недостаточно, если вы не получите желаемое быстро и не уйдете.
Eğer istediğinizi hemen alıp gitmezseniz o bile yeterli olmayacaktır.
Если вы отсюда уйдете, эта сторона поднимется, и можно будет положить пандус под задние колеса "Мазды", когда она снова опустится.
Eğer orda inersen, bu taraf havaya kalkacak. O zaman da rampayı Mazda'nın arka tekerleklerinin altına koyarız tabi tekrar aşağı indiğinde.
Все плотные парни, если зайдете на эту.
Tıknaz olanlar, eğer bu tarafa geçerseniz.
И как только вы выйдете из машины все подумают, что вы наделали в штаны.
Arabadan inice herkes altınıza yaptığınızı düşünür.
Попадём туда - сможем вывести женщин и детей.
İçine girebilirsek kadın ve çocukları gizlice çıkarabiliriz.
Пытаюсь вывести женщин и детей через акведук.
Kadın ve çocukları dışarı çıkarmaya çalışıyorum. Kanalı kullanacağım.
Однако, я думаю, мы можем спасти женщин и детей.
Ama kadın ve çocukları nasıl kurtaracağımı çok iyi biliyorum.
Попытаемся вывести женщин и детей.
Çocukları ve kadınları dışarı çıkarmayı deneyeceğiz.
Вы уйдёте через акведук.
Kanaldan dışarı çıkabileceksiniz.
Ты хоть понимаешь, скольких детей Джонс мог искалечить за два десятилетия?
20 yılda Jones'un kaç çocuğu incitmiş olabileceğini düşünebiliyor musun?
Часть лотереи для детей из бедных семей.
İmkânları az bir çocuk olmanın getirdiği piyango.
У нее было трое совершенно разных детей.
Üç tane vahşi çocuğu var kadının.
Это он отравил газом мою сестру и ее детей.
Pekala, O kız kardeşimi ve çocuklarını gazla zehirleyen Japon.
Женат, детей нет... инженер-химик в "Бетесда Пластикс".
Evli, çocuğu yok. Bethesda Plastik'te Ar-Ge mühendisi.
Общество Помощи Детям переправляло еврейских детей из Франции в Швейцарию.
Dünya Savaşında "Çocuk Yardım Cemiyeti" yahudi çocukları Fransa'dan İsviçre'ye kaçırdı.
Зайдёте раньше - заложники умрут.
Bundan önce girmeye kalkarsan rehineler ölür.
Младший из двоих детей в семье.
Ailenin iki çocuğundan en küçüğüydü.
- Это не система Монтессори ( прим. - система воспитания детей )
Bu okul öncesi kreş saçmalığı değil.
Но что ты не можешь наверняка еще понять, каково это - иметь детей.
Ancak anlayamadığın şey... büyük ihtimalle çocuk sahibi olmak.
Многие могут иметь детей.
Birçok erkek çocuk yapabilir.
Позвольте мне напомнить, дорогуша, Румпельштильцхен забирает детей, а не наоборот.
Hatırlatayım sevgilim Rumplestiltskin çocukları alır aksi olamaz.
Что не сделаешь ради детей.
Çocuklarımız için yaptıklarımız.
К нам приходит много детей с улицы, чтобы помыться или сходить в тренажёрку.
Buraya birçok sokak çocuğu duş almak için gelir, bazıları da spor salonu için.
У меня нет детей, но я с ними отлично лажу.
Çocuklarım yok ama onlarla aram iyidir.
А ты так не делаешь для своих детей?
- Sen çocuklarına video çekmiyor musun?
Это Бренда. учит детей делать чучела.
Mesela Brenda. Çocuklara tahnitlikçilik dersi veren gezici mahkeme yargıcı.
Сколько детей...
Kaç çocuk...
Сколько детей скажет... "Буду усердно учиться, делать все домашки, чтобы в один прекрасный день купить KADJAR"?
Kaç tane çocuk "Eğer çok çalışır ve tüm ödevlerimi yaparsam bir gün belki bir Kadjar'ım olabilir" der ki?
Фактически у моих детей было три гувернантки из Финляндии за эти годы.
Yıllar içinde ben de çocuklarım için 3 Finli Au Pair aldım.
У детей странные мысли от холода.
Çocuk soğuktan ne dediğini bilmiyor.
Нет, нет, нет нет, я не стану подвергать этому моих детей.
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. Bu sene, çocuklarımı buna maruz bırakmayacağım.
- Потом об этом подумаем. Да, сделала. Идём заберём детей.
Hadi çocukların yanına gidelim.
- оценки детей и они хорошие? - Нет.
- Dondurmayı haketttiklerine göre, getirdikleri karneler iyi sanırım.
Для таких особенных детей, как Рэндалл существуют замечательные программы. Ни за что.
Randall gibi özel yetenekli çocuklar için mükemmel programları var.
Посмотри на этих детей.
Yani şu çocuklara bir baksana. Sanki küçük,
Я был одним из трёх детей, и нужна была стратегия, чтобы провести время с отцом. И, знаете, как-то так получилось, что у нас оказался целый флот ;
Ve en sonunda, hepsinden filolar oluşturduk ;
Изо дня в день, я спасаю детей, таких как вы, из огня.
Teşekkürler.
Отличаться от кого? От детей в школе?
Eğer A alırsam, dondurmayı ben hak edeceğim,
А теперь хочешь, чтобы мы отомстили, но не за моего брата, его жену и их детей, на них тебе было плевать...
Şimdiyse gidip intikam almamızı istiyorsun kardeşim ve karısı için değil çocukları için de değil çünkü onlar senin umurunda değil.
Что за вывоз? Бедных детей отвозили в школы в районы получше.
Fakir çocukların alınıp daha iyi muhitlerde olan okullarda okutulması.
Вы разведены, у вас нет детей и вы выглядите потрясающе в широкополых шляпах.
Oh, ve dulsunuz, çocuğunuz yok ve geniş kenarlı şapkalarda çok güzel gözüküyorsunuz.
Ну, мы спешно обручились, потом спешно поженились, а теперь делаем детей?
Daha yeni nişanlandık. Sonra da hemen evlendik. Hemen çocuk yapmaktan bahsetmeye mi başladık?
Позволь-ка напомнить, дорогуша, что Румпельштильцхен забирает детей, и никак иначе.
Hatırlatayım sevgilim Rumplestiltskin çocukları alır aksi olamaz.
Только то, что ее сердце почернело, и она перестала защищать детей, которых она была призвана защищать.
Yüreğini kararttı ve koruması beklenen çocukları korumayı bıraktı.
Ты воруешь детей.
Bebekleri çalıyorsun.
Итак, почему из всех детей, во всех мирах, почему ты отказалась от одного ребенка который был на самом деле твоим?
Peki, niçin o kadar ülkedeki o kadar bebeğin içinden gerçekten senin olan bir bebeği niye terk ettin?
Я видел, как их детей принесли домой из роддома...
Çocuklarının hastaneden eve gelişini gördüm.
Завтра ты пойдешь в суд, и расскажешь им, кто ты есть, ты хирург, спасающий детей, ты печешь вафли детям, и сделал одну глупость.
Yarın mahkemeye gidip onlara kim olduğunu anlatacaksın. Sen çocukların hayatını kurtaran onlara waffle yapan bir cerrahsın. Aptalca bir hata yaptın.
- Поцелуй детей за меня.
- Çocukları benim için öp.