Йуху translate Turkish
128 parallel translation
А второе, йуху!
ikincisi, hoo-hoo!
- Вы бьете по больному уху. - Ленивый бездельник.
O çocuğun hasta olduğunu bilmiyor musun?
- Не бейте меня по больному уху.
- Kötü kulağımı acıtmayın. - Hayır.
Накси, тебе никогда не заезжали по уху?
- Ne yapıyor bu böyle? - Başını derde sokan biri oldu mu Knucksie?
Они пошли к внутреннему уху.
İç kulağa yönlendiler.
Всем внимание. "Протей" подходит к внутреннему уху.
Lütfen dikkat. Proteus iç kulağa girmek üzere.
Говорят, слух к левому уху уже не вернется.
Muhtemelen sol kulağının duyma yetisi geri gelmeyecek.
О, Танненбаум, о, Танненбаум. Моему уху щекотно.
Kulağımı gıdıklıyorsun.
Что вы можете рассказать о человеке по этому уху?
Bir kulaktan sahibi için neler söyleyebilirsiniz?
И мы никогда не оставляем их с членом в руках, пока какой-то бритый ублюдок приставляет к их уху пистолет.
Onlardan hiç bir şey gizlemeyiz ve beynine kel bir pislik tabanca dayamışsa, onu o halde hiçbir zaman yalnız bırakmayız!
Выньте руку из пакета с чипсами Fritos, отшвырните в сторону National Enquirer, снимите телефонную трубку, поднесите ее к уху... и наберите 555-TALK.
Eliniz çerezlerden çekin. National Enquirer'ı da bırakın ve telefonu alın. Yüzünüze yaklaştırın. 555-SOHBET'i tuşlayın ve bana bu ülkeyi içine battığı pislikten kurtarmak için ne yapacağımızı söyleyin!
Он готовит марсельскую уху.
Balık türlüsü yapıyor.
Я познакомился с ним тёмной ночкой в лесу, когда он приставил мне пистолет к уху.
Bir gece kulağıma tabanca sokunca tanıştım.
Мне всегда доставляли удовольствие наши разговоры на прогулках, от уха-к уху, от зэка - к зэку.
Avludaki sohbetlerimizden hep keyif almışımdır, erkek erkeğe, mahkûm mahkûma.
Приложи это к его уху.
Sadece bunu kulağına doğru tut.
Сейчас я, вот этой правой ногой, врежу тебе по левому уху...
Şimdi yapacağım şey ise, sağ bacağımı alıp suratının sol tarafına yerleştirmek olacak.
Наверно это больно. Т-ты же сказал, ногой по левому уху...
Bana suratıma vuracağını söylemiştin.
Нет, им я сделал большую улыбку твоему напарнику от уха к уху.
Buradan... buraya...
У вас в глазах написано : "Приложите мою голову к уху, и вы услышите шум моря."
Yüzünde " beni kulağınıza tutarsanız denizin sesini duyarsınız diyen bir ifade var.
Я поднесла это прямо к его уху.
Bunu kulağına soktum.
Наверное, я подумал : "Видимо, к уху прилила кровь, и оно затвердело". И что она сказала?
Sanırım kulakla ilgili deneyimlerin kan basıncını arttıracağını ve olayı zevkli bir hale sokacağını düşünüyordum.
Подожди, я приложу трубку к своему бионическому уху.
Bekle. Telefonu biyonik kulağıma koyacağım.
Уху.
Evet.
Поднеси к уху, закричишь "Оскар". - Ей-богу, правда.
Bunu aklına sok, "Oscar" diye haykıracaksın.
Я завалю девку, хоть получу по уху
Mutlaka bir kız düzeceğim
Хорошо, Лэсси. А теперь приложи трубку к моему уху, чтобы я смог поговорить с человеком, который ответит на другом конце провода.
Tamam Lassie, alıcıyı kulağıma yaklaştır ki diğer tarafta telefona cevap verenle konuşabileyim.
Клянусь, чтоб из меня уху сварили.
Yalanım varsa çorba olayım.
Можно было бы уху приготовить.
Balık çorbası yapabiliriz.
Ты имеешь ввиду парня с мобильным приставленным к уху - да, это он.
Kulağına cep telefonu yapışmış olan çocuğu mu kastediyorsun? Evet.
Теперь к правому уху--Это будет три- -
Sağ tarafa. Bu 3 oldu.
Что я прислоняю к своему уху?
Kulağımda ne var?
- А почему я прислоняю его к своему уху?
- Neden kulağımda?
Моя делать вкусную уху! Вкусную!
Sana balık içi çorbası yaparım!
Перечитай письма, приложив руку к уху
Ellerinle kulaklarını kapa ve mektupları tekrar oku.
С трудом узнаю тебя без провода ведущего к твоему уху
Sonunda telefonu bırakmışsın. Kulağından sarkan bir kablo olmadan tanıyamıyorum artık seni
"Линдси прекрасно готовит уху по-марсельски".
"Lindsay harika Bouillabaisse yapar."
Я зову их : "Ухукли", от слова : "Уху!"
Biz buna "Vay Canına Gofreti" diyoruz, tıpkı..
Она говорила : "Прикоснись к своему уху, тыкни на что-нибудь, если ответ - да".
Bana "Cevap evetse, kulağını falan elle." derdi.
Мне сказали передать это детективу Тайлеру и, если ты не хочешь схлопотать по уху... У нас тут вовсю идет расследование...
Bunu Dedektif Tyler'a vermeni söyledim ama bir cinayet soruşturmasının ortasındayız.
Довольно близко к уху, Веснушка.
Yaptığını bildiğinden emin misin?
- Ну, много практики, иногда кажется что телефон прирос к уху
Bu konuda baya deneme yaptım. Sanki kulağımdan telefon çıkacak
Нет, эм, поднеси трубку к его уху.
Hayır. Telefonu onun kulağına daya.
Приложи его к моему уху, хорошо?
Ahizeyi kulagima koy, tamam mi?
Слушать его уху, посмотреть, что произойдет, Может быть, мы уделяем ему.
Duruma göre, bakalım, belki parasını veririz.
Я поднесу трубку к уху Джейн, и ты сможешь сказать ей все, что хочешь Хорошо?
Telefonu Jane'in kulağına tutacağım ne söylemek istiyorsan, kendin söyleyebilirsin, tamam mı?
Он подходил к кровати короля, не открывая штор, наклонялся к уху короля и тихо говорил :
Kralın yatağına yaklaşırmış. Perdelere elini sürmeden uzanır kralın kulağına fısıldarmış.
Он будто почти прислонился к моему уху.
Sanki kulağıma yaslanmış gibiydi.
Да, я приготовлю уху.
Evet, chowder yapacağım.
Ты думаешь я шучу, но я действительно умею варить уху.
Şaka yaptığımı sanıyorsun ama ben gerçekten chowder yapıyorum, bunu söyleyeyim.
- Ты любишь уху?
- Chowder sever misin?
Уху. Ты так думаешь?
Cidden mi, Ted?