English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Й ] / Йэтот

Йэтот translate Turkish

117,332 parallel translation
Да, но это по-другому в этот раз.
Bu kez farklı.
Этот поезд и все его пассажиры вернутся в Германию.
Affedersiniz. Benim İsviçre pasaportum var.
Я подписал этот проклятый манифест о войне.
Lanet savaş manifestosunu imzaladım.
Ты уверен, что в этот раз прав?
Yıllardır ilk bu.
Этот мир опасен, Эльза.
Dünya tehlikeli, Elsa.
Зачем смотреть? Согласно твоим словам, этот автомобиль - частица, но мы его не видели.
Sana göre o otomobil bir parçacık olsaydı ama onu görmeseydik orada olmazdı.
Примите этот компромисс.
Lütfen bu uzlaşmayı kabul edin.
Этот мускулистый образчик - это... как тебя?
Şimdi, bu iri yarı model şey... Neydi?
Кто вообще смотрит этот спорт?
Bu sporu kim seyreder ki?
Я заплатила за этот урок
Bu sahne dersinin parasını ödedim.
Пусть мы и добились успехов, но если этот
Almanların dengesini sarsmış olabiliriz ama şu Heisenberg denen kişi...
И люди запечатлят этот момент в своей памяти.
Bu ânı hafızalarına sonsuza dek kazıyacak bir şekilde.
И в этот полуночный час мы обязаны предать пламени злой дух прошлого.
O yüzden gecenin bu saatinde geçmişin kötü ruhlarını alevlere atsanız iyi edersiniz!
Я сказал, что уже обсудил этот вопрос с самим фюрером.
Bu meseleyi zaten Führer'e ilettiğini duydum.
Поэтому этот разговор останется между нами.
O yüzden bu konuşmayı sadece aramızda tutmalıyız.
Это же ты стоял передо мной шесть лет назад и умолял запустить этот проклятый Богом проект.
Altı yıl önce karşımda durup da bu kahrolası projeyi başlatmam için bana yalvaran adam değil misin sen?
Украдет весь этот чертов матч если придется
Gerekirse tüm bu lanet maçı gasbeder.
Этот фильм до тупости нереалистичен.
O film son derece gerçeklikten uzaktı.
Я сказала Мун успокоиться, но она такая : " Этот ребёнок — зло.
Sana Ay demiştim, sakinleş. Ama hepsi, " Bebek çok kötü.
Нам не взломать этот код.
Bu kilidi kırmamızın bir yolu yok.
Можно мне хотя бы в этот день покурить?
İçmeme izin verilmesi gereken tek gün bu değil mi?
Этот так называемый гений с удовольствием заменил бы звёзды и полосы на серп и молот.
Sıkıca korunan atom sırlarımızı Kremlin'in kapısına kadar götüren casuslar ve bölücü komünistler adına bir federal yargıcı etkilemeye çalışıyor. Bu sözde dâhi yıldızlar ve çizgilerle bezeli bayrağı hiç düşünmeden çekiç ve orakla değişir.
Я поискала этот ряд Фибоначчи в энциклопедии "Британника".
Brittanica ansiklopedisinde o Finobacci şeyini araştırdım.
Будь твои помыслы чисты - ты рассказал бы мне этот план.
Gerekçelerin masumsa, planlarını benimle paylaşmalıydın.
Мне непросто дался этот список.
O listeyi yapmak hiç kolay değildi.
Он ушёл. Этот мудак оставил нас тут.
O şerefsiz bizi burada bıraktı.
И мы с Алекс через этот туман проходили.
Ayrıca Alex'le içinden koştuk.
Этот выстрел ничего не решит.
Tetiği çekmen hiçbirşeyi bitirmeyecek.
- ( блейн ) Жаль, что этот трудоголик не выбрался.
Bu 24 saatlik parti adamı gelemediği için yazık oldu.
- ( рави ) Чем этот Оатс промышляет?
Bu Osborne Oates ne iş yapıyor?
- ( лив ) В этой папке все сообщения, с корпоративных телефонов за этот месяц.
Bu ay Dentelco telefonlarından gönderilen tüm mesajlar klasörü.
Этот человек меня выследит.
Bu adam beni avlar.
- Главный кандидат на этот полёт.
- İlk görev için öncü aday.
- Я знаю, зачем тебе этот иск.
- Dava ile ilgili ne yaptığını biliyorum.
- И зачем мне этот иск?
- Ne yapıyormuşum?
Нет, не этот.
- Hayır, o değil.
Вы этот тип.
Öyle tiplerdensin.
Этот парень никогда не сдается.
Adam hiç vazgeçmiyor.
Я стою перед вами в этот вечер в качестве кандидата в вице-президенты, в качестве первой леди Соединенных Штатов, и больше всего... как гражданин этой великой страны.
Bu gece, başkan yardımcısı adayı, Birleşik Devletler'in First Lady'si ve en önemlisi bu büyük ülkenin vatandaşı olarak karşınızdayım.
Я знаю, но я думаю, что я люблю это на этот раз.
Biliyorum ama sanırım bu kez hoşuma gidecek.
- Вот этот больше похож на Тедди.
Şu çocuk Teddy'ye çok benziyor.
- Этот.
Bu.
И этот.
Bir de bu.
Этот город стоит за своих тезок, за твой род.
Orası senin eski Hanedanlığınındı.
Возможно, этот мальчик принесет Англии мир.
Belki de İngiltereye barış getirecek çocuk artık doğmuştur.
В этот раз она правда поедет, Лиззи.
- Bu sefer gerçekten gidiyor, Lizzie.
Теперь твой сын пришел в этот мир - посади ее в тюрьму.
Sağ salim çocuğun doğduğuna göre onu artık hapise atmalısın.
Этот процесс мало кто способен понять.
Sosis yapma olayı da bundan geliyor zaten.
Und willkommen in The Grosse Tour, который в этот раз проходит в Германии.
The Grand Tour'a Geldiğiniz için Teşekkür ederim. Bu hafta Almanya'dan geliyor!
Есть этот жуткий монстр от "Мерседес".
Mercedes'in korkunç canavarı var.
Прежде всего, надо снять этот довольно нескладный кузов.
Öncelikle, bu oldukça hoşa gitmeyen bedeni kaldırmamız gerekiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]