К столу translate Turkish
469 parallel translation
Все к столу, будем пировать!
Herkes masalara! Tıka basa yiyin!
- Что подашь к столу?
- Ne ikram edeceksin?
После мытья посуды к столу приносили банку, чтобы распределить деньги.
Yemeğin ardından, bulaşıklar yıkandıktan sonra kutu masaya konur ve harçlıklar dağıtılırdı.
Тебя пеку, пирог, пеку, чтоб побыстрей подать к столу.
Kek, Kek, fırıncı ban iyi bir kek pişir.
Я поговорю с ним, как будто ничего не случилось, и вернусь к столу.
Ve davete döneceğim.
Он подозвал меня к столу и стал распрашивать о преступниках.
Beni masasına çağırdı ve bana suçlar ve suçlular hakkında sorular sordu.
Берите вино к столу.
Masaya getir.
Поэтому я спускалась только к столу, а затем спешила назад в свою комнату.
Onun için yemeğe iniyordum, sonra hemen odama geri dönüyordum.
К столу!
Yemek zamanı.
И в этом доме к столу не опаздывают.
Ve bu evde hiç kimse yemeklere geç kalmaz.
Моя матушка имела обыкновение говорить так, когда я опаздывал к столу :
Geç kaldığım zaman annem ne derdi?
"... идём к столу и видим там ту же чертову еду.
Anı kahrolası yemek için yemekhaneye gideriz.
Вот я и думаю, может быть вы присядете к столу?
Masaya buyurmaz mısınız?
- Неординарно. - Прошу к столу.
- Yaratıcı.
Я любил ее... И когда она пошла к столу к тем мужчинам, я больше не мог на это смотреть и ушел.
Masaya doğru gidince bu adamlara ben de eve gittim.
Теперь - к столу, и раздевайтесь.
Şimdi masaya doğru git ve üstündekileri çıkar.
Мишель подойди к столу, пожалуйста.
Michel, masaya gel, lütfen.
К столу.
Yemek vakti.
К столу.
Herkes masaya!
- Прошу к столу.
- Masaya gelebilirsiniz.
- Прошу к столу.
- Yemeğe geçelim mi?
Прошу к столу!
Buyurun, lütfen!
- Передвинем поближе к столу.
Masayı kaydır biraz.
И она привязывает меня к столу.
Beni masaya yatırıp, bağlar.
Дорогие друзья, прошу к столу!
Teşekkür ederim. Bayanlar ve baylar sanırım bizi bekliyorlar.
- Провести вас к столу, м-р Гардинер?
- Sizi masaya alabilir miyim Bay Gardiner?
Мы всегда садимся к столу в половине пятого. Это всё странно.
Noel yemeği her yıl saat 4 : 30'dadır.
Подойди, пожалуйста, к столу, Александр.
Lütfen buraya gel, Alexander.
Давай, иди к столу, Кристофер.
Sofraya gel Christopher.
Тогда скажи им пусть тоже идут к столу.
Sen de onları masaya buyur et.
ѕрошу к столу. " автрак готов.
Merkez!
Каждую ночь я возвращался к столу, точно в полночь.
Her akşam, tam gece yarısı masama geçiyorum.
В ресторане заказывал сакэ, идя к столу, а еду заказывал, пока садился.
Ne zaman lokantaya gitsek, daha masaya gelmeden sake siparişini verir sandalyesine otururken de yemekleri söylerdi.
Tы когда-нибудь подходил к столу Симпсон, когда она оценки ставит?
Notları okurken hiç Bayan Simpkins'in masasının oradan geçtin mi?
Не хочется вставать к столу, Питерс.
Kahvaltı masasına oturmayacağım, Peters.
Садись к столу. Вперед.
Tamam, gir, git kendine yiyecek bir şeyler al.
Все к столу!
Yemek saati, millet!
Эд пойдёт к столу для игры в кости.
Ed zar masasına gidiyor.
Прошу первого кандидата подойти к столу.
İlk aday kürsüye yaklaşabilir mi?
Только убедитесь, что сидите лицом к столу.
Sadece, yüzünüz masaya dönük olsun yeter.
Он прикован к своему рабочему столу.
Masasına zincirlenmiş gibi.
Простите, но я хотела бы вернуться к своему столу.
- Lütfen, masama geri dönmek istiyorum.
10 минут спустя... маленький Пит прибежал к обеденному столу.
Ve 10 dakika kadar sonra, küçük Pete aceleyle yemeğe indi.
К столу.
Haydi yiyelim.
Женевьев, дорогая, иди к столу.
Geneviève, yemeğe gel tatlım.
Я пригласил ее к нашему столу.
Bize katılması için onu davet ettim.
Я хочу подать это к столу.
İstemiyorum.
Он пригвоздит ее к столу. Вот он.
Kollarını kırar.
Я могу проводить вас к столу?
Harika bir seçim, efendim!
Индейка к рождественскому столу.
En iyi Noel hindileri burada. Hindiler!
Прошу всех к столу.
Herkes yerine otursun.