Кадр за кадром translate Turkish
28 parallel translation
Медленно, кадр за кадром.
Netleştir ve kare kare ilerle.
"Сокровенный, сокровенный, сокровенный" кадр за кадром.
Anların hepsi tek tek kutsaldır.
- Я моделирую нос, уши и губы, последовательно, кадр за кадром, и мы получаем это.
Burnunu, kulaklarını ve ağzı da benzer şekilde oluşturdum.
А потом просматриваю их кадр за кадром, вглядываясь в каждое лицо.
Kare kare tüm ayrıntıların üzerinde durur, tüm yüzleri kontrol ederim.
Ну, петь будет не она, но они хотят эту сцену, кадр за кадром, как они говорят.
- Ann Margret oynamayacak. Ama kare kare sahnenin aynısını istiyorlarmış.
Кадр за кадром, медленно.
Kare kare. Kare.
Лабратория анализирует ее кадр за кадром, но совершенно ясно что он не знал что камера снимает его.
Laboratuar kare kare inceliyor, ama kameraların orada olduğunu fark etmediği açık.
Кадр за кадром.
Kare kare.
Мы разукрасили фильм. Мы раскрашивали его руками, кадр за кадром.
Filme işledik, hepsini elimizle boyadık.
Я потратил 2 дня, загружая все изображения со всех камер и синхронизируя их кадр за кадром, весь вид со всех ракурсов.
İki günümü, tüm kameralardaki bütün görüntüleri indirmek sonra da buradaki bütün açılarla kare kare senkronlamak için harcadım. Tamam mı? ¿
Итак, кадр за кадром, "A hard day's night" пока наш актер в белой кожаной куртке не ныряет в Паб Шевальер Блан
Şimdi kare kare görelim, bir sürü kızın çığlık çığlığa kovaladığı beyaz deri ceketli, Beatle saçlı adamımız Chevalier Blanc Pub'dan içeri kendini zor atıyor. *
Если б я прокрутил это кадр за кадром...
kare-kare oynatırsam...
На твоем месте, я бы прошлась по всем репортажам которые он продюсировал, кадр за кадром, чтобы найти, что еще он настряпал.
Ve yerinde olsaydım, benim için yaptığı her haberi, uydurduğu diğer şeyleri bulmak için kare kare incelerdim.
Мелодия "Кадр за кадром"
= = Crime Scene Investigation = = = = 14.Sezon 5.Bölüm : "Kare Kare" = =
Обработай изображение кадр за кадром, если придётся.
Mecbur kalırsan kaydı kare kare kurcala.
Фрост, давай проверим каждый кусок видео, которое он отправил нам, кадр за кадром.
Frost, videonun her ayrıntısını kare kare inceleyelim.
Здесь, кадр за кадром.
İşte, kare kare.
Со всем уважением, Ваша Честь, но они не видели ее в замедленном темпе, кадр за кадром.
Saygısızlık etmek istemem, Sayın Hakim, ama ağır çekimde, karesi karesine izlemediler.
Кадр за кадром?
Karesi karesine mi?
Кадр за кадром.
Resim resim gidelim.
Так, кадр за кадром? Здесь.
Orada, işte orada!
Нужно рассмотреть её кадр за кадром.
- Kare kare görmediğin müddetçe tabii.
Мы нашли еще парочку видео этой драки, и мы проанализировали их кадр за кадром, что...
Savaşın başka videolarını da bulduk ve kare kare analiz ediyoruz ki bu da- -
Вернись назад кадр за кадром.
Kare kare geri sar.
Медленно, кадр за кадром.
Ağır çekim, kare kare göster.
Мы проверили запись кадр за кадром. Ее на ней нет.
Kamera görüntülerini kare kare inceledik, orada değildi.
Я был там, не надо проигрывать кадр за кадром.
Ben de oradaydım tek tek canlandırmaya gerek yok.
Смотрим кадр за кадром.
Kare kare.