Как бы там ни было translate Turkish
563 parallel translation
Как бы там ни было, я пообещала Гарри первый вальс.
Zaten, ilk dansı Harry'e söz vermiştim.
Как бы там ни было, меня облегчает то обстоятельство, что он не прикован к постели.
Neyse, en azından yatağa düşmediğini duyduğuma sevindim.
Как бы там ни было, я каждое утро в суде.
Ne zaman yakalarsanız, beni her sabah Şerif bürosunda bulabilirsiniz.
Как бы там ни было, мы обязаны поддерживать престиж России.
Ne de olsa, Rusya'nın saygınlığını korumamız gerek.
Как бы там ни было, с ним не случился несчастный случай.
Neyse, bir kaza geçirmemiş.
Ну, как бы там ни было, там я точно буду окружена роскошью.
Neyse, en azından kaliteli bir şekilde hoşça vakit geçireceğim. Blanche!
- Как бы там ни было, удачи тебе.
- İyi şanslar.
Как бы там ни было, пинок мула - это пинок мула!
Katır tekmesi deyip geçme!
Никакого чувства стиля. Как бы там ни было, завтра важный день.
Her neyse, gün yarındır.
В общем, как бы там ни было,.. я провел у них всю ночь, слушая их песни.
Her neyse bütün gece orada kaldım.
Как бы там ни было, не хочу никого обидеть, но...
Evet, buna bir itirazım yok ama ben...
Как бы там ни было, но он знал всех остальных, а потому и был убит.
Diğerlerini de tanıyordu. Muhtemelen bu yüzden öldürüldü.
- Как бы там ни было, есть представление о его возможностях.
Gücü hakkında biraz fikir sahibiyiz.
Как бы там ни было, это невозможно.
- Her neyse, imkansız.
Как бы там ни было, по-христиански или нет, давайте выведем религию за скобку, я в этом плане не образец.
Ancak daha önce de belirttiğim gibi, Hıristiyanlıkla bu olayın bir ilgisi yok. Şimdilik dini bir tarafa bırakalım.
Как бы там ни было, это - её личное дело.
Her neyse, bunlar kişisel sorunlar.
Ќу, как бы там ни было, пришел кризис, и мы подумали, что сэкономим много нервов, если просто проспим это.
Her neyse, durgunluk geldi, ve biz de durgunluk boyunca uyumanın, bizi bir çok dertten kurtaracağını düşündük.
Как бы там ни было, когда ты получишь это письмо, все будет кончено.
Sen bu mektubu aldığında, Her şey sona erecek.
Как бы там ни было... вот почему я захотела заглянуть к вам и сказать, что вы - хороший учитель!
Her neyse... Geri gelip sana söylemek istediğim şey buydu. Sen iyi bir öğretmensin.
Как бы там ни было, вы мой гость.
Kalacak yere gelince, benim misafirimsin.
Как бы там ни было...
Neyse.
- Как бы там ни было, я повел его на ул. Св. Лоренса - Мы заприметили эту роскошную блондинку,
Birden, gözümüze o ahu afet sarışın ilişti.
Как бы там ни было, возле пустынного села я заметил вдалеке какую-то сереющую дымку, которая покрывала верхушки деревьев, как ковер.
Kırsal değişmemişti. Yalnız, el ayak çekilen köyün ilerisindeki uzak mesafede dağların doruklarına halı gibi serilmiş, kül rengine çalan sis gözüme çarptı.
Как бы там ни было, поиски Грааля уже начаты.
Şu anda kadehi bulmak için bir çalışma devam ediyor.
Как бы там ни было, летом всему настал конец.
Geçen yaz eğlence sona erdi.
Как бы там ни было, откуда ты все это знаешь?
- Bütün bunları nasıl biliyorsun?
Как бы там ни было, я надеюсь вы не в обиде.
Her neyse, umarım kötü bir şey düşünmüyorsunuzdur.
Как бы там ни было мы здесь чтобы совершить обряд.
Neyse buraya sünneti gerçekleştirmek için toplandık.
Как бы там ни было, вот они, очарованные сладким сном невинности, готовые к тому, чтобы их узрело будущее поколение, очертило взглядом, совершенно непохожим на наш собственный.
Herneyse, gelecek nesiller için görülmeye hazırlar. Fakat onların gözleri bizden farklı. Endişelenme dostum.
Так что, как бы там ни было...
Neyse...
Как бы там ни было, вы понимаете, почему я хочу...
Herneyse, onu neden bulmak istediğimi...
Но, как бы там ни было, вы заслуживаете глубокого сочувствия.
Neyse sebebi her ne ise siz acınacak haldesiniz.
Как бы там ни было, ты должна совершенно твёрдо сказать ему :
Ne pahasına olursa olsun, ona sonunda şunu söyleyebilmelisin :
- Как бы там ни было, оно приближается.
Hiçbir fikrim yok. - Bu neyse gittikçe yaklaşıyor.
Но как бы там ни было, это нам с ним решать.
Ama ne olursa olsun bu onunla benim aramda.
Как бы там ни было, Сара, сегодня ты выглядишь прекрасно.
Öyle mi, Sarah? Sen de öyle, Sarah.
Как бы там ни было, она лишь попросила меня быть душеприказчиком, а не бенефициаром.
Neyse, benden sadece vasi olmamı istedi, hak sahibi ben değilim.
Как бы там ни было, кому-то пора идти домой.
Her neyse. İçin rahat uyuyabiliyorsan sorun yok.
Как бы там ни было, вы проиграли, а я выиграл.
Ne olursa olsun sen kaybettin, ben kazandım.
Ну, как бы там ни было, обвинения были сняты за недостатком улик.
Ama dava düşmüş. Delil yetersizliğinden.
Как бы там ни было, это место стало нашим домом.
İyi yada kötü, bu yer evimiz oldu.
Как бы там ни было, ты должна понять ситуацию.
Herşeye rağmen durumu kavramalısın. Müşteriyi öldürdün.
Как бы там ни было... вы сделали заманчивое предложение.
Çok kıymetli teklif, senden geldiği için.
И как бы там ни было
Her neyse. Sadece...
Как бы там ни было, суть в том, что за последние 9 лет...
Her neyse, esas nokta, neredeyse dokuz yıldır...
Что бы там ни было, Маккой как раз в эпицентре.
Orada her ne varsa, McCoy tam ortasında.
Как бы там ни было, ты сам себя выдал :
Kendini ele verdin.
Как бы там ни было, жизнь сестры спасет то, к чему ведет эта карта.
Bu haritanın sonunda her ne varsa, kız kardeşinin hayatı o.
Ладно, как бы ни было, дайте мне свой адрес. Я буду там через час.
Kaç olursa olsun, bana adresini ver, bir saat içinde gelirim.
Как бы там ни было...
Beni döven pislikleri.
Ничего, что бы там ни было, так как ты никогда не считала, что я достойна разделить твои чувства.
Sen, benim kalbim hakkında ne biliyorsun ki? Hiçbir şey çünkü hiçbir zaman, beni duygularını paylaşmaya değer bulmadın.